Watch Northern Lights

To keep your virtual experience as close as possible to what you would have experienced in person on Parliament Hill, the narration and dialogue are presented in their original version, alternating between English and French throughout the show.

Transcript

For a better visual experience, double-click on the video to expand to full screen.

Transcript of Northern Lights

Length of video: 00:34:42

The narration and dialogue alternate between French and English in this video.

[narrator] Manulife is proud to be the exclusive sponsor of Northern Lights.

[narratrice] Manuvie est fier d’être le commanditaire exclusif de Lumières du Nord.

-[tower bells chiming]

-[sons de cloches]

-[gears ticking]

-[tic tac]

[narrator] Canada is the expression of a nation's vision, its hopes, and its spirit, under great northern skies.

[narrateur] Le Canada est l’incarnation de l’esprit et des idéaux d’un peuple empli d’espoir.

-[gears ticking]

-[tic tac]

[narrator] If we would know something of the future, we have only to look at our past.

[narrateur] Notre passé illumine notre avenir.

-[mysterious music]

-[musique mystérieuse]

-[clock ticking]

-[claquements horloge]

-[stone grinding]

-[tapotements de briques]

[narrator] The first Canadian Parliament stood on this same hill for 50 years.

[narrateur] Emblème des rêves et des aspirations de toute une nation, le premier Parlement voit une fin tragique.

-[flames roaring]

-[crépitement du feu]

-[man] Take the documents!

-[homme] Les meubles!

[narrator] The fire intensified, fanned to a raging inferno by strong winter winds from the north.

[homme 2] Les documents! La toile!

[narrateur] Attisé par les vents du Nord, le feu devient infernal.

-[glass shattering]

-[bris de verre]

[homme] La bibliothèque!

[man] The library!

-[bell clanging]

-[son de cloche]

[man 3] Someone!

Close the fire doors!

[narrator] One man's quick thinking saved our early memories.

[narrateur] D’un simple geste, nos mémoires sont préservées.

-[dramatic music]

-[musique dramatique]

-[bell clanging]

-[son de cloche]

-[stone crashing]

-[écrasement de pierre]

-[dust hissing]

-[sifflement du sable]

-[soft music]

-[musique douce]

[narrator] Only the library survived, but more than smoke rose from the ashes. The sparks ascending from the rubble that cold winter night carried the spirit of Canada aloft.

[narrateur] Tout autour de la bibliothèque miraculée, l’âme du Canada renaît.

-[hopeful music]

-[musique pleine d'espoir]

-[wood creaking]

-[grincement de bois]

[narrator] The story that will unfold tonight emerges from the pages of these five books.

[narrateur] Ces cinq livres nous feront traverser toute une épopée.

-[operatic singing]

-[chant lyrique]

-[wind whistling]

-[souffle du vent]

-[rhythmic drumming]

-[coups rythmés]

-[rain pattering]

-[crépitement de la pluie]

[narrator] For thousands of years, people from far and near chose to call the true north strong and free home.

[narrateur] D’une beauté et d’une richesse inégalées, le Canada attire des gens depuis toujours.

-[geese honking]

-[cri de l'oie]

[narrator] A land of beauty and great wealth, in resources and people.

[narrateur] Cette richesse nous vient de la terre, bien sûr, mais surtout des peuples qui y ont prospéré.

-[operatic singing]

-[chant lyrique]

-[hooves rumbling]

-[sabots qui claquent]

-[wind whistling]

-[souffle du vent]

-[rhythmic music]

-[musique rythmée]

[narrator] In the far north, the people thrive in all seasons, in what seems a vast, hostile land.

[narrateur] Même là où l’horizon infini semble si hostile, les peuples du Nord prospèrent.

-[daring instrumental]

-[musique d’aventure]

-[waves lapping]

-[mouvement des vagues]

-[boat creaking]

-[grincements du bateau]

[narrateur] La nécessité stimule les premiers échanges. Fourrure, outils et savoir-faire.

[narrator] Mutual interest, and the desire for fur, tools, and knowledge, drove the first great collaborations.

[narrator] Europeans were drawn by the bounty of the sea.

[narrateur] Le poisson et la terre attirent les premiers Européens dont les Acadiens qui la feront leur en façonnant des sols jusque-là incultivables.

[narrator] French settlers transformed the land they called Acadia.

[narrateur] Mais les bouleversements politiques de l’Europe les arracheront bientôt à l’Acadie.

[narrator] Turmoil in Europe reached across the Atlantic. Families, whole communities, were uprooted and exiled. Struggle for control gripped North America. Territory held by France was ceded to Britain after the Battle of the Plains of Abraham.

[narrateur] L’Amérique du Nord s’embrase et la France cède ses colonies aux Britanniques.

-[rhythmic music]

-[musique rythmée]

[narrator] French culture flourished all across Canada.

[narrateur] La langue française et sa culture perdurent. Même l’étoile de l’âme acadienne brille toujours, résiliente, enrichissant notre pays, car malgré l’exil, ils sont nombreux à revenir.

[narrator] Loyalty and the yearning for freedom fed powerful urges.

[narrateur] Les Américains fidèles à la couronne britannique trouvent ici refuge et liberté.

[narrator] Those who remained loyal to the British crown after America's struggle for independence fled north and found a new home.

[narrateur] Qu’on soit du Haut ou du Bas-Canada, on s’appelle Canadien et le désir de protéger nos foyers est déjà fort quand les Américains se mettent à convoiter nos terres en 1812.

[narrator] In the War of 1812, Canadians unite to defend their emerging country.

[narrateur] Ensemble, les Canadiens repoussent l’ennemi et protègent les frontières de leur nouvelle patrie.

[narrator] Canadians begin to eye the vast, fertile western prairie, which was the traditional homeland of the Métis, a distinct Indigenous people and nation.

La traite des fourrures et la chasse au bison sont au cœur de la culture de cette nouvelle nation appelée métisse qui s’établit d’abord le long de la rivière Rouge, territoire traditionnel.

[narrator] In 1869, Canada purchased Rupert's Land from the Hudson's Bay Company without consulting the people of the Red River. The Métis resisted by seizing Upper Fort Garry.

[narrateur] Pour protéger leur territoire, les représentants de la rivière Rouge négocient les conditions qui mèneront à la création de la province du Manitoba.

[narrator] The Métis formed a provisional government to defend their territories, assert their rights, and negotiate the terms of Manitoba's entry into Confederation.

Louis Riel, leader of the Métis people, is now recognized as a father of Confederation and a founder of Manitoba.

[narrateur] Comptant parmi les Pères de la Confédération, Louis Riel a contribué à la reconnaissance des droits des Métis.

[narrator] Canada has always meant land. It has meant strength, freedom, and pride of place under great northern skies.

[narrateur] Libres et sans entraves, ce sont des gens de partout qui bâtissent le Canada.

[narrator] People from all over the world expand our foundations as our country continues to grow.

-[intense instrumental]

-[musique entraînante]

-[gears ticking]

-[tic tac]

-[stirring orchestral music]

-[musique grave]

-[clanking]

-[cliquetis]

-[gentle music]

-[musique douce]

[narrator] Canada was born from the recognition of a common destiny. Partnership and determination bind our country together.

[narrateur] Des buts communs nous ont rapprochés. Les partenariats nous ont unis.

[Cartier] Il y a trop d’agitation autour de nous, John. It's coming at us from all sides.

[Macdonald] Yes, there is great unrest among our neighbours to the south.

[Cartier] And every exchange with Britain makes it clear we must assert control over our own affairs. Il faut se prendre en main, mais encore faut-il s’entendre entre nous.

[Macdonald] Agreed. And at home, political deadlock, petty squabbles. No shared vision. We can't get anything done.

[Cartier] Mais comment aller de l’avant?

How do we move forward?

[narrator] How indeed? John A. Macdonald knew George-Étienne Cartier's question was best answered with one word...

[narrateur] À la question de George-Étienne Cartier, John A. Macdonald n’avait qu’une réponse...

[Macdonald] Partnership.

Le partenariat.

-In the tradition of Champlain.

-[Cartier] Yes, Champlain était soit, il y a 250 ans.

[Macdonald] Algonquin Chief Tessouat and Samuel de Champlain both possessed what the other needed.

[Cartier] L’intérêt de la collaboration était évident.

[Macdonald] The people want stability and prosperity. We need to bind this country together.

Il faut unir ce pays, George.

[Cartier] Oui. En travaillant ensemble comme Baldwin et La Fontaine il y a 25 ans quand ils rêvaient d’un gouvernement responsable.

[Macdonald] Indeed. All united like Baldwin and La Fontaine when they fought for a responsible government.

[narrator] Robert Baldwin and Louis-Hippolyte La Fontaine set the stage one generation before. Like reformers in Nova Scotia and New Brunswick, they believed government must be answerable to the people.

[narrateur] Hommes du peuple unis par leur vision commune,

Robert Baldwin et Louis-Hippolyte La Fontaine ont consacré leur vie à l’obtention d’un gouvernement responsable devant le peuple. Ensemble, ils ont imaginé une assemblée législative formée avec des élus d’ici.

[narrator] They envisioned an assembly elected by its citizens.

[narrateur] Peu de temps après, l’idée de la Confédération voit le jour à Charlottetown.

[narrator] In 1864, early promoters of Confederation sailed to Charlottetown, determined to forge a nation.

-[narrator] Macdonald...

-[narrateur] Cartier...

[narrator] George Brown, Thomas D’Arcy McGee...

[narrateur] S’immiscent dans la conférence pour l’Union maritime et en font changer le cap.

-[classical music]

-[musique classique]

[narrator] After a night of festivities, they charmed their host and redirected talks from Maritime union to their great mission.

[narrateur] Une entente de principe est atteinte. S’unir pour mieux se gouverner.

[narrator] After long, impassioned debates, general agreement was reached.

[narrateur] Un mois plus tard, à Québec, on peaufine les détails.

Tout est en place pour ériger notre nation.

[narrator] Through hard work and long hours, the principles underlying 150 years of Confederation were set. Our constitutional monarchy was created.

-[stirring music]

-[musique grave]

-[cheering]

-[cris de joie]

[narrateur] Une nation d’avant-garde, bâtie de collaboration en collaboration.

[narrator] A modern nation rooted in collaboration emerged. From sea... to sea... to sea. Canada.

-[intense instrumental]

-[musique entraînante]

-[wind whistling]

-[souffle du vent]

-[gears ticking]

-[tic tac]

-[clock ticking]

-[horloge tic tac]

[narrator] There is something in the Canadian spirit which craves a quest.

[narrateur] Le désir de se dépasser nous pousse toujours plus loin.

-[light music]

-[musique légère]

-[piano tinkling]

-[tintement de piano]

[narrator] Quests are real and imagined voyages of discovery.

[narrateur] Réelle ou rêvée, toute quête nous fait voyager.

[narrator] To early explorers, like John Cabot and Jacques Cartier, this meant finding the courage to face the unknown on the vast ocean.

[narrateur] Au-delà du vaste océan, des peuples et des richesses inimaginées attendent Cabot et Cartier.

[narrator] On the East Coast, seafaring adventurers found peoples and riches untold.

-[water bubbling]

-[bouillonnement d'eau]

Separated by 200 years, neither Henry Hudson nor John Franklin realized their dream: finding a northwest passage to the riches of the East.

[narrateur] Hudson et Franklin vont au-delà d’eux-mêmes pour tenter de trouver le passage du Nord-Ouest.

[narrator] Captain George Vancouver witnessed unparalleled natural beauty while mapping on the Pacific coast late in the 18th century. He encountered prosperous, sophisticated societies.

[narrateur] En cartographiant le Pacifique, George Vancouver va au-delà des idées retenues et découvre des sociétés d’une richesse insoupçonnée.

[narrator] Explorers, like La Vérendrye, often followed well-established trade routes cut by generations of aboriginal travellers.

[narrateur] C’est grâce aux connaissances des Autochtones que La Vérendrye explore l’Ouest.

Et c’est en voulant réussir où d’autres ont échoué que Mackenzie découvre accidentellement un grand fleuve.

[narrator] What Mackenzie finds in the far north is spectacular, the sprawling estuary of a great river that today bears his name.

[conductor] All aboard!

[narrateur] Le chemin de fer transcontinental nous a permis de traverser les montagnes et d’unir le pays.

-[train bell dinging]

-[cloche]

[narrator] We tied Canada together with two ribbons of steel.

-[train rumbling]

-[vrombissement de locomotive]

[narrator] Charles Edward Saunders' hardy, fast-maturing wheat, and the dedicated work of western farm families brought prosperity to the Prairies and food to the world.

[narrateur] Un nouveau blé développé par Charles Saunders permet aux familles de l’Ouest d’apporter prospérité aux prairies et de nourrir la planète.

[Laurier] Canada has been modest in its history, although its history is only commencing.

Le 20e siècle appartiendra au Canada.

[narrateur] Reconnu pour avoir ouvert nos horizons sur l’Ouest, sir Wilfrid Laurier voyait grand.

[narrator] Sir Wilfrid Laurier was struck, like so many before and after him, by the potential for greatness in our northern nation. Laurier's vision is supported today by the Canadian rangers who keep a watchful eye on our Arctic territories.

[narrateur] Les Rangers canadiens veillent aujourd’hui sur nos territoires du Nord.

À sa façon, Alexander Graham Bell était aussi un grand explorateur.

[narrator] Alexander Graham Bell brought us closer with the invention of the telephone and the flight of the Silver Dart, the first powered aircraft to fly in Canada.

[narrateur] Ses inventions ont émerveillé toute une génération et changé le monde à jamais.

[narrator] Mastery of the air assured mastery of our expansive and expanding territory.

[narrateur] À la conquête des airs, nous avons repoussé les frontières de notre imagination, défié la gravité et atteint un espace aux possibilités infinies.

[narrator] Our strength as innovators and our thirst for adventure has thrust the Canadian spirit beyond the bounds of gravity into the boundless possibilities of space.

-[stirring music]

-[musique grave]

-[tinkling]

-[tintements]

-[daring instrumental]

-[musique d’aventure]

-[gears ticking]

-[tic tac]

-[stone grinding]

-[tapotements de briques]

[narrator] In 1914, war engulfs Europe. Canada stands determined with Britain and the Allies. The mud, the trenches, the horrors of the First World War raised the hope it would be the war to end war.

[narrateur] La guerre de 14-18 est la guerre des guerres. Ses horreurs sont telles qu’on espérait qu’elle soit la dernière.

[Lind] Tell all our friends that the First Newfoundland is OK. We'll make you all proud.

-[solemn music]

-[musique solennelle]

-[choral singing]

-[choeur]

[narrator] Over 800 Newfoundlanders gave their best that day, but only 68 answered roll call the next morning.

[narrateur] Il est dit que ces jeunes hommes ont foncé, tête baissée, comme autant de pêcheurs dans la bourrasque luttant jusqu’au port. Des 801 Terre-Neuviens qui s'acharnent au combat, 68 répondent à l’appel le matin venu. Toute une génération sacrifiée.

[narrator] Attempts at taking Vimy Ridge cost the British and the French hundreds of thousands of casualties. In the spring of 1917, Canadians are asked to try again.

[narrateur] Là où des milliers d’autres ont échoué, on demande aux Canadiens de faire l’impossible.

[Bell] We're out of the trenches training to go over the top. We'll be doing the real thing in a couple of days.

[narrator] The four Canadian divisions fought together for the first time. The artillery led the way.

[narrateur] Notre artillerie pilonne l’ennemi et toutes nos troupes font front commun pour une première fois.

[Isaacson] Success always means so many wounded. And it's so cold and wet. Snow today, forming a deep, soft slush.

[voix homme] Le vacarme était insupportable... Les mitraillettes, les mortiers, les canons... Il y avait tant d’obus qu’on ne voyait plus le ciel.

[narrator] Together, they reached their objective.

[narrateur] Après quelques heures, l’impossible était accompli.

Mais la tyrannie refait trop vite surface.

[narrator] In 1939, Canadians stood ready to fight again.

[narrateur] Les efforts de tous les Canadiens et Canadiennes sont alors mis à contribution. Dans les fermes et les usines du pays, plus d’un million de femmes remplacent les hommes partis au front. L’une d’elles, l’ingénieure électrique Elsie MacGill, supervise toute une équipe d’ingénieurs pour la production d’avions de guerre.

[narrator] During the war effort more than a million women replaced men on farms and in factories.

Known as the“Queen of the Hurricanes,” Elsie MacGill gave a bold face to the newly empowered women of Canada.

The first female electrical engineer in the country, she was also the first woman to work as a professional aircraft designer.

[Mackenzie King] The government received official word that the invasion of Western Europe had begun.

The Canadian troops were among the Allied forces who landed this morning on the northern coast of France.

-[artillery fire]

-[tir d'artillerie]

[newscaster] The fighting is certain to be heavy, but we have every reason for confidence in the final outcome.

[voix homme] La mer était houleuse. On était tous tassés les uns sur les autres. On a aperçu le village. Y avait des maisons qui brûlaient. Pis les plages étaient minées.

[Gray] They were brave men. If there's any such a thing as a hero on D-Day, it was the first assault troops that went ashore.

[voix homme] Tout ce qu’on entendait c’était un bruit infernal.

Des avions au-dessus, des bateaux qui tiraient. La riposte des Allemands.

[Mackenzie King] Let the hearts of all in Canada today be filled with silent prayer for the success of our own and Allied Forces.

And for the early liberation of the peoples of Europe.

[narrator] 75 years ago, Canadians drove the enemy back through the Netherlands, liberating the starving Dutch people and helping end their terrible famine.

[narrateur] Les soldats canadiens libèrent le peuple néerlandais de l’occupation nazie mettant fin à la misère et la famine qui y sévit. De précieux liens d’amitié se tissent avec la population.

[Dutch man] Dear Mrs. Crofts, Our town was liberated by the Canadians on the 15th of this month. Your son Joe was with them. We made friendship. I promised to drop a few lines to tell your son is doing well. Everything OK.

[narrator] The liberation created enduring friendships between Canada and the Netherlands.

[narrateur] Et chaque printemps depuis, l'éclosion de milliers de tulipes ravive le souvenir de cette amitié entre les deux pays.

[narrator] Each year since, the Dutch have sent tulip bulbs to Canada as a symbol of their enduring gratitude. This colourful gift blossoms in our nation's capital every springtime.

The world had changed forever. An uneasy peace descended. A cold war, between the West and the USSR Canada committed resources and personnel around the world.

[narrateur] Pendant la guerre froide entre les pays de l'Ouest et l'Union soviétique, le rôle des Canadiens s'étend de par le monde.

[narrator] The 21st century brought a new set of challenges. Once again, Canada responded.

[narrateur] Confronté aux défis du 21e siècle, le Canada a agi.

[Palmer] To say Afghanistan changed my life would be an understatement.

I'm proud the Canadians stood up for values I believe are worth fighting for.

[Carignan] Ç’a été la mission la plus difficile que j’ai faite, mais j’en suis très fière.

Il faut maintenant laisser l’Afghanistan aux Afghans, leur redonner leur pays.

-[helicopter whirring]

-[hélicoptère vrombissant]

-[solemn music]

-[musique solennelle]

[narrator] At home, we honour those who fought, those who fell.

[narrateur] Nous nous souvenons de ceux qui ont servi pour nous. Nous les honorons sur une crête en France.

[narrator] On a ridge in France, on land offered by a grateful nation, the Vimy Memorial stands on soil which will forever be part of Canada.

Here, in the Memorial Chamber of the Peace Tower, those who lost their lives are honoured in the Books of Remembrance.

[narrateur] Et ici même, dans les Livres du Souvenir.

[narrator] Lest we forget.

[narrateur] Ne les oublions pas.

[narrator] Canada is a proud, modern nation populated by persons from all over the world.

Our achievements inspire a vision of the future worthy of the sacrifices of the past.

[narrateur] Une nation fière et moderne, animée par un peuple qui prend racine de par le monde.

Nos actions s'inspirent du passé pour dessiner l'avenir.

-[operatic singing]

-[chant lyrique]

[narrator] From the beginning, Canada's landscape has humbled us, raised our hopes and inspired us to dream.

[narrateur] La beauté et l’immensité du Canada inspirent, nous font rêver.

[Carr] It is wonderful to feel the grandness of Canada in the raw.

She is something sublime that you were born into.

Some great, rugged power you are part of.

[narrator] Our national passions are tied to love of home, the comfort of fellowship, and a deep commitment to advance the common good.

[narrateur] Nous dévouons nos passions au bien commun, à la solidarité.

[Queen Elizabeth II] I have watched with enormous admiration how Canada has grown and matured while remaining true to its history, its distinctive character, and its values.

[Dumont] anima la chasse chiayaayahk. kichipiig'skweyahk egwa namakasokaan, kichipiig'skwesamaasoyan.

[Louis Riel] Je n’ai pour tout bien que mon cœur et je l’ai donné à mon pays il y a longtemps.

[Gladstone] Someday this country will come of age and all people, whatever their national differences, will unite as one nation.

-[grand instrumental]

-[musique classique]

[McClung] I'm a believer in women. In their ability to do things and in their influence and power. Women set the standards for the world. And it is for us, women in Canada, to set the standard high.

[narrator] In Canada we are free to love whom we want to love.

[narrateur] Nous sommes libres d’être qui nous sommes.

[Pearson] Under this flag may our youth find new inspiration for loyalty to Canada.

[narrateur] Que ce drapeau inspire toutes les générations de nouveaux Canadiens.

[Diefenbaker] I am a Canadian. A free Canadian. Free to speak without fear. Free to worship God in my own way. Free to stand for what I think right. Free to oppose what I believe wrong. Free to choose those who shall govern my country.

-[piano tinkling]

-[tintement de piano]

-[wind whistling]

-[souffle du vent]

-[child singing]

-[voix enfant]

♪ O Canada ♪

♪ Our home and native land ♪

♪ True patriot love ♪

♪ In all of us command ♪

♪ Car ton bras ♪

♪ sait porter l'épée ♪

♪ Il sait porter la croix ♪

♪ Ton histoire est une épopée ♪

♪ Des plus brillants exploits ♪

♪God keep our land ♪

♪ Glorious and free ♪

♪ O Canada, ♪

♪ We stand on guard for thee ♪

♪ O Canada, ♪

♪ We stand on guard ♪

♪ For ♪

♪ Thee! ♪

Exclusive sponsor

Manulife exclusive sponsor of Sound and Light show.
Symbol of the Government of Canada
Date modified: