Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides

Lorsqu’une rencontre a lieu de manière virtuelle ou hybride au moyen d’un outil de vidéoconférence Web, le risque de problèmes de son est élevé. En plus d’empêcher les interprètes de bien effectuer leur travail, ces problèmes peuvent nuire à leur santé. En effet, en raison de la mauvaise qualité du son retransmis sur le Web, les interprètes doivent souvent régler leurs écouteurs à un volume élevé pour bien entendre, de sorte que même un problème léger comme un faible grésillement peut leur causer des maux de tête, des troubles de l’ouïe et d’autres enjeux de santé.

Pour réduire le risque de problèmes de son, protéger les interprètes et favoriser la qualité de l’interprétation, il est important que vous respectiez les exigences et pratiques exemplaires ci-dessous lors de vos rencontres virtuelles et hybrides. Celles-ci sont inspirées d’avis d’experts et des mesures prises par les organisations d’interprètes partout dans le monde, et respectent les normes de l’Organisation internationale de normalisation (ISO) sur l’interprétation.

Notez que malgré ces précautions, des problèmes de son pourraient survenir et forcer les interprètes à arrêter d’interpréter; la meilleure façon d’éviter les problèmes de son consiste toujours à tenir vos rencontres en personne.

Obligation : utiliser un microphone accepté

Pour prendre la parole lorsque vous participez à une rencontre avec interprétation au moyen d’un outil de vidéoconférence Web, vous devez utiliser un microphone qui :

N’utilisez pas les microphones suivants :

Modèles de microphones acceptés par le Bureau de la traduction :

Si vous ne disposez pas d’un microphone accepté, vous devez rester en sourdine et soumettre vos questions ou commentaires par écrit (clavardage, courriel, message texte, etc.); si vous prenez la parole, les interprètes devront arrêter d’interpréter afin de se protéger des risques pour leur santé.

Pratiques exemplaires

En appliquant les pratiques exemplaires suivantes lorsque vous participez à une rencontre avec interprétation au moyen d’un outil de vidéoconférence Web, vous réduirez les risques de problèmes de son et aiderez les interprètes à bien vous comprendre.

Des infographies résumant les exigences et pratiques exemplaires ci-dessus sont disponibles dans la page GCwiki du Bureau de la traduction (wiki public hébergé par le gouvernement du Canada).

Exigences à respecter lorsque vous organisez la rencontre

Lorsque vous organisez une rencontre virtuelle ou hybride avec interprétation, vous devez veiller à ce que les exigences ci-dessous soient remplies. Notez que le Bureau de la traduction fournit uniquement les interprètes; vous êtes responsable des dispositions connexes (cabine ou studio, console, microphone, technicien ou technicienne, etc.). S’il y a lieu, veuillez vous adresser aux Services de gestion d’événements et de conférences de Services publics et Approvisionnement Canada ou à l’une des entreprises de services audiovisuels accréditées par le Bureau de la traduction pour répondre à ces besoins.

D’autres exigences pourraient s’appliquer selon la forme de votre rencontre. Le cas échéant, nous vous en informerons lorsque nous répondrons à votre demande de services d’interprétation. Merci de votre collaboration!

Liens connexes

Détails de la page

Date de modification :