Gagnante nationale – Écris-le! Emily Zbaraschuk

Texte original

Voici l’œuvre écrite d’Emily. Le texte original a été soumis en anglais.
Pour une traduction libre en français de l’œuvre d’Emily, voir la section traduction libre de la version originale au bas de la page.

Where We Are From

Some ask where we’re going, some ask who we’ll be,
Some ask what’s the future for you and for me.
But if we’re to know how far we may come,
We must find the answer to where we are from.

We’re from landscapes that captivate, change, and delight,
From oceans and prairies and mountains of white,
Formed by the wind and shaped by the sun,
A country so vast, and yet we are one.

We’re from crisp winter mornings, warmed by a drink,
To late-evening poutine, served fresh at the rink.
From clambakes and barbeques; bannock and stew,
Spring rolls and cabbage rolls; old mixed with new.

We’re from “Thank you” and “Pardon” and “Oui, s’il vous plaît,”
In every language from zed to “eh?”
We’re from saying “we’re sorry” when it’s clear to see,
There never was need for an apology.

We’re from steel blades and laces on a ribbon of ice,
To a tongue stuck to metal when we didn’t think twice,
From the beam of a lighthouse to a speed-driven sled,
And leaves waving proudly in crimson and red.

We’re from toe tapping fiddlers; a powwow drum’s beat,
And fine feathered dancers taking flight through their feet.
We’re from a western stampede and a musical ride,
To fireworks bursting on the First of July.

We’re from painters whose brush strokes capture our souls,
And writers whose stories are ours to be told.
We’re from characters brought to life on the page,
And music and laughter encored on the stage.

We’re from sowers and keepers, collectors and reapers,
Inventors, creators, and leap of faith leapers,
Whose persistence and daring have helped us to soar,
To keep seeking answers, to dig and explore.

We’re from a man who made good as the great ninety-nine,
To one who brought hope, one step at a time,
From soldiers who fought to undo the wrong;
Our heroes, their legacies’, still living on.

We’re from conflict and courage; beginnings so bright.
We’ve reached for a vision just beyond sight:
An inkling of greatness, a future so bold,
Built by ambition and forged in the cold.

We’re from a mural of cultures in rich, vibrant hues,
Our strength’s drawn from tolerance of all different views.
From English and French; Cree and Metis;
Old Country immigrants and new refugees.

Working together, we’ve prospered and gained,
Sought grace for our errors, chased dreams unrestrained.
Through hardships, we’ve risen, determined that we
Might live without fear in a land, strong and free.

We’re from hope for the future and pride in the past,
Fostered through principles, firm and steadfast.
We’re from all that we’ve been and all that we’ll be,
Millions of hearts all glowing for thee,
O Canada!

Traduction libre de la version originale

D’où nous sommes

Certains se demandent où nous allons, ce que nous deviendrons,
Quel avenir nous avons, vous et moi.
Mais pour savoir jusqu’où nous pouvons aller,
Nous devons savoir d’où nous sommes.

Nous sommes de paysages fascinants, changeants, enchanteurs,
D’océans, de prairies et de montagnes blanches
Façonnées par le vent et le soleil,
Un pays si vaste et pourtant, nous sommes un.

Nous sommes de froids matins d’hiver, réchauffés par une boisson,
De poutines servies tard en soirée à la patinoire.
Nous sommes de fêtes et de barbecues, de bannique et de ragoût,
De rouleaux de printemps et de cigares au chou; l’ancien et le nouveau.

Nous sommes de « Merci », de « Pardon » et de « Yes, please »
Quelle que soit la langue
« Nous sommes désolés » lorsqu’il va de soi
Que les excuses n’ont jamais été nécessaires.

Nous sommes de lames en acier et de lacets sur un ruban de glace
À une langue collée sur le métal parce qu’on n’y a pas réfléchi à deux fois.
Nous sommes de phare éclairant, de traîneau filant à vive allure,
De feuilles pourpres et rouges se balançant avec fierté.

Nous sommes de violoneux qui tapent du pied, de battements de tambour de pow wow,
De danseurs aux délicates plumes prenant leur envol.
Nous sommes de stampedes de l’Ouest et de carrousels, de feux d’artifice qui éclatent le premier juillet.

Nous sommes d’artistes dont les coups de pinceau touchent l’âme,
D’écrivains qui racontent nos histoires.
Nous sommes de personnages qui prennent vie sur la page,
De musique et de rires continus sur scène.

Nous sommes de semeurs et de gardiens, de collectionneurs et de moissonneurs,
D’inventeurs, de créateurs et de battants
Dont la persévérance et l’audace nous ont aidés à nous élever,
À continuer de chercher des réponses, à creuser, à explorer.

Nous sommes du pays de la grande « merveille », le numéro 99
De celui qui a apporté l’espoir, un pas à la fois,
De soldats qui se sont battus pour déjouer le mal,
Nos héros, leurs legs, toujours présents

Nous sommes de conflit et de courage, de débuts brillants.
Nous avons projeté une vision qui dépasse l’horizon :
Un soupçon de grandeur, un avenir plein d’audace
Bâti avec ambition et forgé dans le froid.

Nous sommes d’une mosaïque de cultures aux nuances riches et colorées.
Notre force provient de la tolérance de tous les points de vue.
Des Anglais et des Français, des Cris et des Métis,
Des immigrants des vieux pays et des nouveaux réfugiés.

Travaillant ensemble, nous avons prospéré et avancé,
Demandé grâce pour nos erreurs, poursuivi des rêves sans limites. Des épreuves, nous avons traversées, déterminés à vivre sans peur dans un pays fort et libre.

Nous sommes d’espoir dans l’avenir et de fierté dans le passé,
Guidés par nos principes, fermes et inébranlables.
Nous sommes de tout ce que nous avons été et de tout ce que nous serons,
Des millions de cœurs rayonnant pour toi,
Ô Canada!

La gagnante nationale, Emily Zbaraschuk.

Emily Zbaraschuk
Prince Albert, Saskatchewan
14 ans

Pour savoir ce qui a inspiré Emily, voir la note d’auteur.

Note d’auteur

« Pour moi, l’avenir du Canada est radieux et continuera de l’être encore plus. Il n’y a cependant pas d’avenir sans reconnaissance des gens, des lieux et des principes qui nous ont façonnés. Mon poème rend hommage à notre histoire commune et célèbre la grandeur actuelle et future du Canada. »
– Emily

Signaler un problème ou une erreur sur cette page
Veuillez cocher toutes les réponses pertinentes :

Déclaration de confidentialité

Merci de votre aide!

Vous ne recevrez pas de réponse. Pour toute question, contactez-nous.

Date de modification :