La fête du Canada 2020 — Découvrons ensemble!

Rogers logo

Présenté par Rogers.

Envie de visiter le Canada? Des collections de galeries et de musées nationaux, aux visites virtuelles des trésors naturels du Canada en passant par les catalogues d’histoires et de récits canadiens… il y a tant à découvrir!

Explorez le Canada virtuellement avec les blogueurs de voyage Gunnarolla, Hey Nadine, An Tran et l'artiste Yaovi Hoyi — en plus d’un invité surprise qui prend beaucoup d’espace!

Partagez votre expérience en utilisant le mot-clic #DécouvronsEnsemble dans vos publications.

Transcription

Transcription : « Vidéo — La fête du Canada 2020 — Découvrons ensemble! »

Durée de la vidéo : 8:01 minutes

Cette vidéo est bilingue. Le dialogue est en français et en anglais.

Un groupe de 4 personnes participe à un appel Zoom, les participants se joignent un par un et s’adressent à la caméra.

[Texte à l’écran : La fête du CANADA Day Oh CANADA!]

Andrew Gunadie, assis à la maison, en arrière-plan le drapeau du Canada.

[Texte à l’écran : ANDREW GUNADIE @GUNNAROLLA]

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : OK, on commence.

Nadine Sykora se joint à l’appel, assise sur son sofa dans son salon.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Bonjour Andrew!

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Bonjour Nadine! Comment vis-tu ta quarantaine?

[Texte à l’écran : NADINE SYKORA @HEYNADINE]

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Ça me manque beaucoup de ne pas être sur la route, mais c’est bien de pouvoir ralentir et de trouver de nouvelles façons d’explorer.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : C’est le sujet du jour : comment explorer virtuellement le Canada? Je pense qu’un autre invité se joint à nous.

Yaovi Hoyi (Yao) se joint à l’appel de sa résidence.

Yao : Salut!

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Allo!

Andrew Gunadie : Salut, Yao! Tu vas nous manquer cette année!

[Texte à l’écran : YAOVI HOYI @YAOMUSIQUE]

Yao : Oui, vous allez me manquer aussi! C’est dommage toutes ces modifications pour la fête du Canada! Mais je vais quand même célébrer chez moi.

Andrew waves his finger approvingly.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : C’est ça l’idée! On attend une autre personne et je crois qu’elle est arrivée!

An se joint à l’appel en saluant de manière comique.

An Tran : Bonjour tout le monde! (traduit de l’anglais au français) Bonne fête du Canada!

Nadine et Yao font signe de la main.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Bonne fête du Canada, An! As-tu découvert quelque chose d’excitant?

[Texte à l’écran : AN TRAN @MTLFOODSNOB]

An Tran [Gesticulant] : Je ne me peux pu! Écoute, c’est le meilleur des deux mondes. Je peux découvrir le Canada en entier à partir du confort de ma chaise.

Montre sa chaise et s’appuie sur celle-ci.

Yao rigole.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Je suis très excité de voir tous les différents moyens avec lesquels nous avons pu découvrir le Canada de nos téléphones et nos résidences. On fait cela!

Les quatre amis à l’écran.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : On fait cela!

Pointe deux doigts à la caméra.

Yao (traduit de l’anglais au français) : Ouais! Allons-y!

Rires.

An Tran : Ouais! Allons-y!

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Allons-y!

[Texte à l’écran : DÉCOUVRONS ENSEMBLE PRÉSENTÉ PAR – PRESENTED BY ROGERS LET’S DISCOVER TOGETHER]

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Vous savez comme j’aime profiter de la nature. Et le Canada possède des paysages d’une grande beauté naturelle, en particulier dans le Nord!

Je veux vous montrer cette exposition extraordinaire appelée Au-delà des glaces.

Exposition dans une chambre sombre, des hiéroglyphes sur des sculptures, des formes géométriques éclairées par l’arrière, gros plans sur l’exposition.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : C’est une vraie sculpture de glace à l’intérieur du Musée canadien de la nature.

La base est une structure d’acier avec des tubes de refroidissement, comme à l’intérieur d’un congélateur. La glace à l’extérieur grossit avec le temps. Si vous avez l’occasion de la voir en personne, vous pouvez même y toucher!

Des visiteurs admirent l’exposition en interagissant avec celle-ci.

Une fillette tente de toucher un poisson.

Un visiteur touche la structure de glace.

Des enfants découvrent de grandes structures avec des fleurs peintes.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Autre chose que j’ai trouvé fascinant dans la Galerie de l’Arctique, c’est la maison de glace communautaire, creusée profondément dans le pergélisol de Tuktoyaktuk.

Maison de glace dans une communauté du Nord.

Prises de vue de l’intérieur de la maison de glace.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Les collectivités nordiques creusent sous terre ces entrepôts qu’ils partagent pour conserver leur nourriture. Ça peut sembler un peu effrayant, mais en fait, c’est un réfrigérateur naturel!

La caméra circule dans le tunnel de glace.

On voit An dans une prise, la formation de la glace dans une autre.

An Tran (traduit de l’anglais au français) : C’est tellement cool. Parce que non seulement ça réduit tes factures d’électricité, mais aussi les émissions de gaz à effet de serre.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Mais si vous préférez les grands espaces, vous adorerez visiter ces endroits magnifiques.

Parcs Canada nous permet de faire du kayak ou du vélo de montagne virtuellement, ou de simplement profiter du paysage. On a l’impression d’être vraiment là!

Kayak et vélo de montagne virtuels.

Vue époustouflante des montagnes et de l’eau.

Vue précédente d’un côté, Nadine de l’autre.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Maintenant, les réserves de ciel étoilé font partie de mes endroits préférés.

Ciel étoilé au-dessus des montagnes et de la forêt.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Ces réserves sont protégées de la pollution lumineuse. C’est l’endroit idéal pour observer les étoiles!

Vous savez, j’ai un ami qui est l’ultime contemplateur d’étoiles.

Andrew et An ont l’air perplexe. Yao sourit.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Attendez… je le texte pour qu’il se joigne à nous…

L'astronaute David Saint-Jacques se joint à l'appel depuis son domicile. Une photographie de la Terre vue de l'espace est accrochée au mur derrière lui.

David Saint-Jacques (traduit de l’anglais au français) : Bonjour! Salut tout le monde!

Andrew, Yao et An sont stupéfaits.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : T’es amie avec un astronaute?

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : Ouais, y’a rien là!

Elle secoue la main.

[Texte à l’écran : DAVID SAINT-JACQUES, ASTRONAUTE DE L’AGENCE SPACIALE CANADIENNE]

David Saint-Jacques : Il faut absolument que je vous partage mon expérience de voyage. (Traduit de l’anglais au français) L’année dernière, j’ai fait 3 264 fois le tour de la Terre. À bord de la Station spatiale internationale, je me suis rendu d’un océan à l’autre en 15 minutes.

Vue de la Station spatiale internationale au-dessus de la Terre.

David Saint-Jacques (traduit de l’anglais au français) : Voir notre magnifique et immense pays de ce nouveau point de vue, ç’a été une expérience exceptionnelle!

Prise de Toronto, Ottawa, Montréal et Québec vues de l’espace.

Prises de vue de l’hiver au Canada depuis l’espace.

Plusieurs photos de la Terre vues de l'espace pendant qu'il parle.

David Saint-Jacques (traduit de l’anglais au français) : Ça m'a fait réaliser à quel point notre pays est vaste, mais aussi à quel point il faut en prendre soin.

La Terre est notre vaisseau spatial. Nous devons en prendre grand soin si nous voulons que nos petits-enfants — et les leurs — puissent y vivre en santé.

Vous trouverez sur notre site Web une tonne de photos que j’ai prises durant ma mission. C’était époustouflant!

Nadine, Andrew, An et Yao ont l’air émerveillés.

Yao : Incroyable!

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Monsieur David, vos photos sont tellement belles! Merci de les partager avec nous! On est contents que vous ayez pu vous joindre à nous!

David Saint-Jacques : Merci! Salut! Et bonne fête du Canada tout le monde!

Salue de la main.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : C’est incroyable le pouvoir d’une photo. En fait, l’Office national du film du Canada a monté une exposition sur Instagram intitulée « Première impression », où les nouveaux arrivants sont invités à partager leur histoire d’immigration au Canada.

Des photos dans une boîte et d’autres étendues sur la table.

Gros plan de l’étiquette sur la boîte – PREMIÈRE Impression.

Texte sur l’endos de la boîte – ONF – 001 –NOS PREMIÈRES IMPRESSIONS DU CANADA - FIRST IMPRESSION.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Du premier bol de macaroni au fromage à se tenir debout au milieu d’un lac gelé, les histoires sont aussi variées que les gens qui les partagent.

Photo d’une jeune femme souriant en tenant un bol de macaroni au fromage.

Jeune fille debout sur un lac glacé, les mains levées, des montagnes en arrière-plan. Mains sur la poitrine démontrant qu’elle aime ça.

Dessin d’un homme avec une valise à se pieds, sous un abri pendant une averse.

Gros plan du jeune homme avec la valise sous la pluie.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Ça me rappelle l’histoire de mes propres parents! Les voilà!

Photo des parents d’Andrew avec un bébé et un agent de la GRC.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Ça prend beaucoup de courage pour s’installer dans un nouveau pays. On peut imaginer les histoires incroyables de déchirement et de joie que les nouveaux arrivants peuvent raconter.

Le Musée canadien de l’immigration nous donne un aperçu de ces histoires avec cette exposition touchante d’étiquettes de bagages. Certaines histoires racontées par les immigrants et leurs familles sont vraiment touchantes.

Exposition d’étiquettes de voyage avec un écran interactif.

Gros plan des étiquettes de voyage.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : En voici une.

[Lisant] « Le Quai 21 est l’endroit où mon grand-père a posé le pied pour la première fois en sol canadien. Le Canada est maintenant son pays et le mien ».

[Texte à l’écran : Quai 21 à l’écran: Pier 21 is where my grandfather took his first steps on Canadian soil. Canada is now his home and mine.]

Yao (traduit de l’anglais au français) : Je peux totalement m’identifier à ça, étant moi-même un immigrant, mais aussi comme artiste.

Andrew sourit. Nadine et An ont l’air très intéressées.

Yao (traduit de l’anglais au français) : Raconter notre histoire par l’écriture, la musique ou l’art donne les œuvres les plus belles et les plus fascinantes.

Ce qui m’amène à ce que je veux vous montrer... mais vous devez regarder en l’air... tout en haut…

Les quatre regardent vers le haut.

Yao : « Étoile du matin – Gambeh Then’ » est une murale abstraite de l’artiste déné suline Alex Janvier.

Prise de vue de la murale, située au plafond du musée, depuis le sol.

Yao : L’œuvre est située à sept étages au-dessus du plancher du salon Haida Gwaii au Musée canadien de l’histoire.

[La murale est photographiée au-dessus d’un escalier en colimaçon au Musée canadien de l’histoire, un totem à droite]

Yao : Au centre, un cercle blanc représente l’étoile, source de toute création qui guidait les chasseurs et les trappeurs.

Gros plan de la murale.

Yao : « Étoile du matin » illustre l’histoire du pays où nous vivons d’après la perspective dénée de l’artiste et exprime les espoirs de respect mutuel et de réconciliation.

An Tran : C’est magnifique Yao!

An et Andrew regardent avec émerveillement.

Yao (traduit de l’anglais au français) : Maintenant, d’un régal pour les yeux à un régal pour les oreilles, découvrons un chef-d’œuvre sonore contemporain au Musée des beaux-arts du Canada.

Yao : J’avoue qu’en tant que musicien, cela m’excite vraiment!

Acclamé par le public et par la critique, le Motet à quarante voix est une impressionnante sculpture sonore de l’artiste canadienne Janet Cardiff.

Vue de l'exposition : 40 haut-parleurs disposés autour de la chapelle Rideau reconstruite à l'intérieur du Musée des beaux-arts du Canada. Les voix sont entendues en train d'interpréter Spem in Alium, une pièce du compositeur anglais du seizième siècle, Thomas Tallis.

Yao : Les haut-parleurs technologiques, froids, deviennent des personnages humains. Si vous fermez les yeux, vous êtes dans la salle avec eux.

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : C’est magnifique!

An tient une cuillère de bois dans une main.

An Tran (traduit de l’anglais au français) : À propos de la musique, j’ai profité du temps que j’avais pour acquérir une nouvelle compétence. Direction 101 avec maestro Alexander Shelley de l’Orchestre du Centre national des Arts.

On voit l’image du maestro Alexander Shelley dirigeant l’orchestre à gauche et An, à droite.

An Tran (traduit de l’anglais au français) : Alors, regardez bien ça!

An fait mine de diriger l'orchestre en battant la mesure avec sa cuillère de bois. On voit l’orchestres à gauche de l’écran.

(En français) 1-2-3-4, 1-2-3-4, 1-2-3-4, 1...

An Tran (traduit de l’anglais au français) : Comme vous pouvez voir, ça prend des muscles de bras et du langage corporel.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Pas mal, An. Tu pourrais avoir une carrière complémentaire comme chef d’orchestre.

Les autres font mine d’être impressionnés, Yao rit.

An Tran (traduit de l’anglais au français) : Merci! Peut-être que vous me verrez sur la Colline du Parlement l’année prochaine.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : À ce propos, si vous vous ennuyez des cérémonies et des activités de la fête du Canada sur la Colline, vous avez de la chance!

Il y a tellement de façons de vivre virtuellement toutes les traditions emblématiques de la fête du Canada qui vous mettent au cœur de l’action virtuellement.

La bibliothèque du Parlement et l’Office national du film vous permettent de faire une visite virtuelle à 360 degrés du Parlement. Pas de file d’attente, pas de billet, juste des traditions!

Photo d’un foyer central d’un édifice du Parlement avec un feu de foyer autour d’un piler. Puis, un éclair de lumière traverse la salle.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Vous pouvez également regarder les Snowbirds survoler la Colline du Parlement, ce qui est encore plus incroyable en vidéo 360 degrés.

Vue de face des Snowbirds survolant Ottawa.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Et si vous aimez les chevaux, vous pouvez voir le Carrousel de la GRC. Et la troupe est composée de 32 cavaliers et chevaux et lors de leurs tournées, ils collectent des milliers de dollars pour des œuvres caritatives locales et des organisations à but non lucratif.

Deux agents de la GRC à cheval dans la noirceur.

Le Carrousel de la GRC, des agents à cheval pointant leur drapeau à la foule dans les gradins.

Des chevaux galopant en rond, avec les cercles intérieur et extérieur en direction opposée.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Et si vous vous êtes déjà demandé ce que voient les SkyHawks lorsqu’ils se produisent, ne vous questionnez plus! Vous pouvez terminer la journée avec la manœuvre « Candy Cane » et un atterrissage de précision sur la Colline du Parlement!

Vue à vol d'oiseau des SkyHawks au-dessus de la Colline du Parlement et atterrissant. Les gens les acclament à leur atterrissage.

On voit les 4 participants à l’écran.

An Tran : Eh! C’est vraiment super! J’ai littéralement accès à toutes les traditions emblématiques de la fête du Canada sur mon cellulaire.

Elle pointe son téléphone cellulaire.

Yao : C’est formidable!

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : J’ai hâte de regarder tout ça!

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Moi aussi. Merci d’avoir participé à cet appel. J’ai hâte de vous voir tous un jour en personne, mais d’ici là, continuons d’explorer le Canada… à partir de nos téléphones et de nos maisons!

On voit les 4 participants, ensuite Andrew seul.

An Tran : Bye les amis! Ciao!

Nadine Sykora (traduit de l’anglais au français) : À la prochaine!

Signes de la main et sourires.

Yao : Bonne fête du Canada!

Signes de la main et rires.

Andrew Gunadie (traduit de l’anglais au français) : Soyez prudents! Bonne fête du Canada et continuons d’explorer!

À la prochaine

Fait signe de la main en souriant.

[Texte à l’écran : #FêteduCanada #DécouvronsEnsemble]

[Texte à l’écran : Rogers TM/MC]

[Texte à l’écran : Mot-symbole Canada]

Crédits

Participants :

Trousse de célébration

Préparez-vous à célébrer la fête du Canada de façon créative et amusante avec nos coffrets d’activités!

Feuille d’érable

Arts et culture

Tour de la Paix

Histoire, symboles et traditions

Castor

Plein air et activité physique

Ô Canada

Activités culinaires

Commanditaires officiels

Date de modification :