Lignes directrices sur la présentation des demandes – volet Promotion de la dualité linguistique – sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction

Programme Mise en valeur des langues officielles

Sur cette page :

Objectifs et résultats attendus du volet Promotion de la dualité linguistique

Le volet Promotion de la dualité linguistique appuie des organismes de divers secteurs pour des activités qui favorisent une meilleure compréhension et appréciation des avantages que procurent la connaissance et l’utilisation au Canada des deux langues officielles.

Ce volet vise aussi à encourager l'offre de services dans les deux langues officielles et à bâtir une capacité de fonctionnement bilingue au sein d’organismes non gouvernementaux. Les résultats attendus du volet Promotion de la dualité linguistique incluent :

  • l’offre d’activités et de projets pour mettre en valeur les deux langues officielles;
  • l’offre d’activités et de projets pour rapprocher les Canadiens;
  • l’offre de services dans les deux langues officielles par des organismes non gouvernementaux; et
  • l’offre d’activités et de projets pour mettre en valeur la langue et la culture d’expression française au Canada.

Objectifs et résultats attendus du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction

Le sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction vient en aide à des organismes non gouvernementaux qui souhaitent offrir des services dans les deux langues officielles lors d’événements publics. Ce sous-volet encourage également la diffusion d’un plus grand nombre de documents disponibles dans les deux langues officielles.

Les résultats attendus du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction incluent :

  • l’offre d’activités et de projets pour mettre en valeur les deux langues officielles;
  • l’offre d’activités et de projets pour rapprocher les Canadiens;
  • l’offre de services dans les deux langues officielles par des organismes non gouvernementaux.

Date limite pour faire une demande

Il n’y a pas de date limite pour présenter une demande de financement au sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction, puisque les demandes sont acceptées de façon continue. Toutefois, vous devez présenter votre demande au moins 12 semaines avant le début du projet. Veuillez tenir compte de ce délai lorsque vous planifiez votre projet.

Qui peut faire une demande

Pour être admissible au financement, votre organisme doit être :

  • un organisme canadien sans but lucratif, dûment enregistré.

Les individus, les organismes gouvernementaux, les universités, les écoles, les conseils scolaires, les hôpitaux et les organismes étrangers ne sont pas admissibles.

Projets admissibles

Pour être admissible au financement du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction, votre projet doit inclure :

  • des activités d’interprétation simultanée (d’une langue officielle vers l’autre, y compris l’interprétation gestuelle) et nécessiter la traduction de documents pour des événements publics tels que des conférences, des congrès et des colloques tenus au Canada;
  • des activités de traduction, d’une langue officielle vers l’autre, de documents destinés aux membres de l’organisme et au public canadien, tels que brochures, dépliants, contenu Web.

Un projet qui nécessite seulement des services de traduction pour un événement est considéré comme un projet de traduction et non comme un projet d’événement.

Dépenses admissibles

Seules les dépenses liées à votre projet sont admissibles. Ces dépenses doivent être en argent et peuvent comprendre :

  • les frais d’interprétation simultanée et de traduction dans le cadre d’événements (y compris les honoraires des interprètes, leurs frais de déplacements et d’hébergement, s’il y a lieu, et la location d’équipement), à l’exception des assemblées générales annuelles et des rencontres administratives internes;
  • les frais de traduction et de révision de textes (honoraires des traducteurs et des réviseurs), à l’exception des livres, périodiques, bulletins, documents administratifs internes et ouvrages pédagogiques.

Les travaux de traduction doivent être exécutés par un traducteur professionnel n’étant pas lié à l’organisme.

Nous ne pouvons financer des dépenses engagées avant la réception de votre demande. Si vous engagez des dépenses pour votre projet avant de recevoir la confirmation par écrit de l’approbation de votre financement, vous le faites à vos propres risques.

Admissibilité

Nous avons la responsabilité de déterminer l’admissibilité de chaque demandeur, de son projet et de toute dépense liée au projet. Le fait de répondre aux critères d’admissibilité ne garantit pas le financement.

Limites de l’aide gouvernementale

Afin d’assurer le succès de votre projet, nous vous encourageons à avoir d’autres sources de financement. Ce financement peut prendre la forme de contributions provenant de votre organisme, du secteur privé ou d’autres niveaux de gouvernement.

L’aide financière totale que vous recevez du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction et des autres niveaux de gouvernement (fédéral, provincial, territorial et municipal) ne peut excéder 50 % du total des coûts liés à votre projet.

Nous pouvons financer jusqu’à 50% des dépenses admissibles pour un minimum de 500 $ jusqu’à un maximum de 5 000 $ par projet.

Faire une demande pour plus de douze mois

La durée de votre projet ne peut excéder 12 mois.

Comment faire une demande

Veuillez lire la totalité des lignes directrices sur la présentation des demandes avant de faire votre demande. 

Vous devez satisfaire à toutes les exigences d’admissibilité et soumettre une trousse de demande complète pour que votre projet soit considéré. Toute demande incomplète sera rejetée.

Une trousse de demande complète comprend le Formulaire de demande – Appui à l’interprétation et à la traduction signé et les éléments d’appui suivants :

  • un document établissant le lien entre le projet et les objectifs du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction;
  • une description des services de traduction ou d’interprétation prévus;
  • une description des clientèles visées par votre projet;
  • un énoncé clair des résultats escomptés avec indicateurs de rendement pour toute la durée du projet;
  • un échéancier de mise en œuvre;
  • un budget qui présente une ventilation des dépenses prévues et des contributions financières de chaque partie pour les services proposés;
  • une preuve d’incorporation ou une copie de la demande d’incorporation (si elle est en cours);
  • une copie des statuts et règlements; et
  • un engagement à fournir de l’information sur les résultats.

Processus de demande

Veuillez remplir et signer le Formulaire de demande – Appui à l’interprétation et à la traduction, y apposer la date et y joindre tous les documents d’appui requis.

Veuillez soumettre votre trousse de demande de façon électronique à l’adresse courriel suivante :
pch.dglo-olsp.pch@canada.ca

Veuillez communiquer avec nous si vous souhaitez envoyer votre trousse de demande par télécopieur.

Comment sont évaluées les demandes

Nous finançons des activités et des projets qui ont des objectifs clairs et des résultats mesurables. Les décisions de financement sont fondées sur le nombre et la qualité des demandes reçues dans le cadre du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction. Nous évaluerons votre demande en fonction des critères ci-dessous.

Un quelconque manquement en ce qui a trait au respect des conditions pour un projet financé par le passé sera considéré lors de l’évaluation de votre nouvelle demande et pourrait en entraîner le rejet.

Critères d’évaluation

Événements

  • Portée et visibilité du projet (nombre de participants selon leur langue officielle et leur provenance, plan de communication, couverture médiatique prévue).
  • Aide financière déjà reçue dans le cadre du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction (un organisme ne peut recevoir de financement durant deux années consécutives).
  • Capacité de démontrer que le demandeur est titulaire de l’événement.

Traduction

  • Plans de publication et de diffusion.
  • Portée de la diffusion (public ciblé dans chacune des langues officielles).
  • Lien entre les textes à traduire et la mission de votre organisme.
  • Aide financière déjà reçue par l’organisme dans le cadre du sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction (un organisme ne peut recevoir de financement durant deux années consécutives).

L’organisme doit démontrer qu’il est l’auteur des documents qu’il souhaite traduire ou qu’il a obtenu la permission du titulaire des droits d’auteurs de traduire et de publier ces documents.

Temps de traitement des demandes

Veuillez consulter les Normes de service des programmes de financement de Patrimoine canadien ou communiquer avec le programme.

Nous accuserons réception de votre demande dans les deux semaines suivant sa réception à nos bureaux.

Décisions de financement

Nous nous réservons le droit de cibler des projets précis à des fins de financement. Veuillez noter que toute décision concernant l’admissibilité et le financement accordé est finale. 

Comment le financement est fourni

Nous offrons du financement sous forme de subventions.

Une subvention est un paiement versé à un bénéficiaire pour la programmation d’activités ou un projet. Les conditions que vous avez acceptées au moment où vous avez présenté votre demande s’appliquent. À la fin de votre projet, vous pourriez être tenu de soumettre un rapport ou de participer à l’évaluation des résultats.

Exigences en matière de langues officielles

Nous nous engageons à prendre des mesures positives pour renforcer la vitalité des communautés de langue officielle en situation minoritaire et promouvoir l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne. Si vous recevez du financement, vous vous engagez à vous conformer aux exigences en matière de langues officielles définies dans votre demande et dans l’accord de financement.

Reconnaissance de l’aide financière

Si vous recevez du financement, vous devez reconnaître publiquement, en français et en anglais, l’aide financière que vous recevez du gouvernement du Canada dans tous les documents de communication et toutes les activités promotionnelles liés au projet financé. Des exigences additionnelles pourraient être stipulées dans l’accord de financement.

Pour plus de renseignements, veuillez consulter notre Guide sur la reconnaissance publique de l’appui financier.

Demandes d’accès à l’information

Nous sommes assujettis à la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur la protection des renseignements personnels. Les renseignements compris dans votre demande pourraient être divulgués en vertu de ces lois.

Divulgation des renseignements

En présentant une demande de financement, vous nous autorisez à divulguer tout renseignement compris dans cette demande au sein du gouvernement du Canada ou à des entités à l’extérieur du gouvernement pour les raisons suivantes :

  • prendre une décision;
  • évaluer les résultats du projet;
  • favoriser la transparence, la responsabilisation et l’engagement des citoyens.

Audit des bénéficiaires et évaluation du programme

Nous nous réservons le droit d’auditer vos comptes et registres afin d’assurer la conformité aux modalités de l’accord de financement. Nous menons aussi des évaluations périodiques de programmes, pour lesquelles vous pourriez être tenu de présenter des documents.

Vous devez conserver tous les registres, documents et autres renseignements nécessaires à un audit ou une évaluation pendant une période de cinq ans. Un manquement à l’obligation de conserver de tels registres pourrait nécessiter le remboursement des montants reçus précédemment.

Pour nous joindre

Ministère du Patrimoine canadien
Direction générale des langues officielles
Sous-volet Appui à l’interprétation et à la traduction
15, rue Eddy 7e étage
Gatineau, Québec
K1A 0M5

Courriel

pch.dglo-olsp.pch@canada.ca

Téléphone

819-994-2222
1-866-811-0055 (sans frais)

ATS

1-888-997-3123 (pour les personnes sourdes, malentendantes ou souffrant de troubles de la parole)

Nos agents sont disponibles pour répondre à vos questions du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 17 h 30 (HE).

Glossaire

Communautés de langue officielle en situation minoritaire
Les communautés de langue officielle en situation minoritaire sont les communautés francophones résidant à l’extérieur du Québec et les communautés anglophones résidant au Québec.
Rapport final
Un rapport final est soumis à la fin de votre projet selon les exigences définies dans l’accord de financement. Votre rapport final doit indiquer les résultats des activités entreprises pendant la durée de votre projet et il doit inclure les revenus et dépenses réels.
Rapports d’étape
Les rapports d’étape sont soumis au cours de votre projet selon les exigences définies dans l’accord de financement. Ces rapports d’étape indiquent les résultats des activités entreprises pour une période donnée. Ils comprennent aussi un compte rendu du travail qu’il reste à accomplir et des données à jour sur les revenus et les dépenses.
Signaler un problème ou une erreur sur cette page
Veuillez sélectionner toutes les cases qui s'appliquent :

Merci de votre aide!

Vous ne recevrez pas de réponse. Pour toute question, contactez-nous.

Date de modification :