Poème de la poète officielle du Parlement

Louise Bernice Halfe – Sky Dancer, poète officielle du Parlement, a écrit un poème intitulé « Mary Simon / Ningiukudluk » en l’honneur de la première gouverneure générale d’origine autochtone.

Le présent poème est aussi disponible en :

  1. Cri

Mary Simon / Ningiukudluk

Quand elle vint au monde,
son père lui enroula un bracelet de peau de phoque
au poignet. Sa mère, doucement,
lui chantait à l’oreille son parcours à venir,
les tempêtes qu’elle traverserait
pour insuffler la vie aux siens.

Aujourd’hui comme en ces temps, Mary Simon
n’oublie jamais l’Arctique,
cette terre où elle trébucha sur les rochers,
sans tomber, les inukshuks pour fidèles compagnons,
son umiak voguant
au rythme sûr de sa pagaie.

Elle a parcouru bien des territoires,
navigué aux étoiles,
ses ancêtres à ses côtés.
Ils lui ont enseigné la réconciliation,
la réciprocité, la revitalisation, la reconstruction,
la renaissance, la résolution, la résilience,
la relation.

La Gouverneure générale
n’a rien oublié.

En Cri, nous disons : ki ma mi hcih in an
Nous sommes si fiers de toi!
Nous marchons à tes côtés.

© Louise B. Halfe – Sky Dancer

Traduction : Catherine Ego

Cri

Mary Simon / Ningiukudluk

kā-takosihk okosisimāwihk ohci,
ohtāwiya kī-wēwēkinamāk āhkikwayāni-kispison
ospiconisihk. okāwiya ohtawakāhk
kī-nistomik tānisi ta-isi-pimācihot
tānisi ta-isi-sāpohtēt itē kā-wāninākwaniyik
pimātisiwin ta-pētamawāt otayisiyinīma.

kayās ēkwa anohc, Mary Simon,
namōya wīhkāc wanihkēw kīwētin-askiy
itē kā-pāh-pisoskawāt mistasiniya, māka
mōya wīhkāc kī-pahkisin. iyinīhkāna māna wīcēwik.
otōt kāh-koskoskwāyiw
ē-mēkwā-sāh-sōhki-pimiskāt.

itahtwayak kī-āh-āsowiskāw
ē-natotamawāt acāhkosa ta-kiskinohtahikot,
otāniskotāpana ē-wīcēkot.
kī-kiskinwahamāk kwayaskastāwin
nīsōhkamātowin, waskawīnikēwin, kīwēnamākēwin
āpahkawisiwin, maskawēyihtamowin, sāsīpisiwin
ēkwa miyo-wīcēhtowin.

namōya wīhkāc ohci-wanikiskisiw
awa Governor General.

‘kimamihcihinān’ nititwānān māna kā-nēhiyawēhk,
mētoni mistahi kimamihcihinān.
kiwīci-nīpawimitinān.

© Louise B. Halfe – Sky Dancer

Traduction cri : Jean Okimāsis et Arok Wolvengrey (avec Louise B. Halfe)

Détails de la page

Date de modification :