Mise-à-jour: les Forces armées canadiennes modernisent les grades militaires en français

Le 18 février 2022 - Nouvelles de la Défense

Légende

Les Forces armées canadiennes modernisent les grades militaires en français.
Grade masculin et grade féminin

Sergente, majore, lieutenante : ces mots seront bientôt couramment utilisés en français dans les Forces armées canadiennes (FAC). En effet, à compter de ce mois-ci, les militaires pourront utiliser la version française du grade qui, à leur avis, représente le mieux leur identité de genre.

L’adoption de grades plus inclusifs en français est une mesure attendue depuis longtemps qui démontrera davantage l’engagement pris par les FAC à l’égard de l’inclusivité et de la diversité des genres.

À titre d’exemple, en avril 2021, lorsque les FAC ont annoncé la création du groupe du Chef – Conduite professionnelle et culture, on ne pouvait utiliser qu’un grade masculin pour parler de la personne à la tête de cette organisation, soit « le lieutenant-général Jennie Carignan ».

Désormais, l’utilisation de grades militaires féminisés est permise au sein des FAC à des fins administratives. Chaque membre des FAC peut ainsi choisir, dans la liste ci-dessous, la version de son grade qui, à son avis, représente le mieux son identité et son expression de genre. Les personnes de diverses identités de genres ont aussi la possibilité d’appliquer des changements à leur grade, comme l’enlèvement de son article et la modification des adjectifs qui l’accompagnent, pour que celui-ci reflète plus adéquatement leur identité de genre et leur expression de genre.

Les efforts visant à féminiser les titres officiels en français au Canada remontent aux années 1960. Sur la scène politique nationale, la très honorable Adrienne Clarkson (1999-2005) fut la première gouverneure générale canadienne à utiliser la version féminine de ce titre. L’adoption de grades inclusifs en français dans les forces militaires canadiennes a toutefois été plus lente, et jusqu’à tout récemment, les militaires devaient tous être désignés par des grades masculins, quel que soit leur genre.

« Grâce à la modernisation des grades militaires, les membres des FAC auront différents choix à leur disposition et pourront choisir celui qui reflète leur identité, explique la Mgén Lise Bourgon, chef du personnel militaire par intérim. L’adoption de grades inclusifs reflète ainsi notre engagement à l’égard de l’éthos militaire : Respecter la dignité de toute personne. »

La modernisation des grades en français est l’une des nombreuses initiatives entreprises par l’Équipe de la Défense pour nous aider à créer un milieu dans lequel tous les militaires sont traités avec le respect qu’ils méritent.

Nouveaux grades

Les membres qui portent l’uniforme de l’armée ou de la force aérienne

Grades au masculin Grades au féminin Abréviations
(aucun changement)
le général la générale gén
le lieutenant-général la lieutenante-générale lgén
le major-général la majore-générale mgén
le brigadier-général la brigadière-générale bgén
le colonel la colonelle col
le lieutenant-colonel la lieutenante-colonelle lcol
le major la majore maj
le capitaine la capitaine capt
le lieutenant la lieutenante lt
le sous-lieutenant la sous-lieutenante slt
l’élève-officier l’élève-officière élof
l’adjudant-chef l’adjudante-chef adjuc
l’adjudant-maître l’adjudante-maître adjum
l’adjudant l’adjudante adj
le sergent fourrier la sergente fourrière sgtf
le sergent la sergente sgt
le caporal la caporale cpl
le soldat la soldate sdt
l’aviateur l’aviatrice avr 
le bombardier la bombardière bdr
le cavalier la cavalière cvr
l’artilleur l’artilleuse artil
le sapeur la sapeuse sap
le signaleur la signaleuse sig
le garde la garde gd
le fusilier la fusilière fus
le carabinier la carabinière car
le voltigeur la voltigeuse volt
l’artisan l’artisane art
le musicien la musicienne mus
le cornemuseur la cornemuseuse cornmsr
le batteur la batteuse btr
le ranger la ranger rgr

Les membres qui portent l’uniforme de la marine

Rangs au masculin Rangs au féminin Abréviations
(aucun changement)
l’amiral l’amirale am
le vice-amiral la vice-amirale vam
le contre-amiral la contre-amirale cam
le commodore la commodore cmdre
le capitaine de vaisseau la capitaine de vaisseau capv
le capitaine de frégate la capitaine de frégate capf
le capitaine de corvette la capitaine de corvette capc
le lieutenant de vaisseau la lieutenante de vaisseau ltv
l’enseigne de vaisseau de première classe l’enseigne de vaisseau de première classe ens 1
l’enseigne de vaisseau de deuxième classe l’enseigne de vaisseau de deuxième classe ens 2
l’aspirant de marine l’aspirante de marine aspm
le premier maître de première classe la première maître de première classe pm 1
le premier maître de deuxième classe la première maître de deuxième classe pm 2
le maître de première classe la maître de première classe m 1
le maître de deuxième classe la maître de deuxième classe m 2
le matelot de première classe la matelot de première classe mat 1
le matelot de deuxième classe la matelot de deuxième classe mat 2
le matelot de troisième classe la matelot de troisième classe mat 3

Autres

Rangs au masculin Rangs au féminin Abréviations
(aucun changement)
un officier une officière off
un sous-officier une sous-officière s-off
le caporal-chef la caporale-chef cplc
le matelot-chef la matelot-chef matc
le soldat recrue la soldatrecrue sdt (recrue)
l’aviateur recrue l’aviatrice recrue avr (recrue)

Haut de page

Détails de la page

Date de modification :