Transcription descriptive
Début de la vidéo
[De la musique joue.]
[Animation du texte à l’écran.]
(Texte à l’écran : Setting the Tone for Official Languages. Donner le ton en matière de langues officielles.)
[Animation du texte et de différentes formes à l’écran.]
(Texte à l’écran : Osez donner l’exemple. Soyez un leader efficace, le leadership n’est pas un titre.)
[Animation du texte qui tourne sur lui-même à l’écran.]
(Texte à l’écran : Dare to Lead by Example. Be an Effective Leader. Leadership is not a title.)
[Animation du texte à l’écran avec le mot « #OLchampionsLO » au centre.]
(Texte à l’écran : As leaders, why is it important to set the tone? En tant que dirigeants, pourquoi est-ce important de donner le ton?)
[Plan de Neil O’Rourke à la droite de l’écran et du texte apparaît à la gauche.]
(Texte à l’écran : Neil O’Rourke, Assistant Commissioner, Canadian Coast Guard, Fisheries and Oceans Canada, Commissaire adjoint, Garde côtière canadienne, Pêches et Océans Canada)
(Texte à l’écran : Il est essentiel que les dirigeants donnent le ton pour encourager une équipe diversifiée et très performante où le personnel est encouragé à partager son point de vue.)
(Texte à l’écran : Un espace est offert à tous les employés pour qu’ils puissent pratiquer une langue seconde sans être jugés.)
Texte à l’écran : Ensuite, on crée un environnement de travail positif qui permet aux gens d’apprendre, de s’épanouir et d’être heureux.)
Il est essentiel que les dirigeants donnent le ton pour encourager une équipe diversifiée et très performante où le personnel est encouragé à partager son point de vue. Un espace est offert à tous les employés pour qu’ils puissent pratiquer une langue seconde sans être jugés. Ensuite, on crée un environnement de travail positif qui permet aux gens d’apprendre, de s’épanouir et d’être heureux.
[Animation du texte qui apparaît à l’écran ainsi qu’une photo de Tim Pettipas dans une forme circulaire.]
(Texte à l’écran : Tim Pettipas. Assistant Secretary to the Cabinet, Public Service Renewal, Privy Council Office, Secrétaire adjoint du Cabinet, Renouvellement de la fonction publique, Bureau du Conseil privé)
(Texte à l’écran : Inclusive leadership creates safe spaces to welcome different cultures.)
(Texte à l’écran : Un leadership inclusif permet de créer des espaces sécuritaires pour accueillir les différentes cultures.)
[Animation du texte à l’écran avec le mot « #OLchampionsLO » au centre.]
(Texte à l’écran : Que faites-vous pour assurer l’utilisation des deux langues officielles? What do you do to ensure the use of both official languages?)
[Plan de Kim Blanchet à la gauche de l’écran et du texte apparaît à la droite.]
(Texte à l’écran : Kim Blanchet. Analyste principale de politique et recherche, Direction générale de la radiodiffusion, du droit d’auteur et du marché créatif, Patrimoine canadien. Senior Policy and Research Analyst, Broadcasting, Copyright and Creative Marketplace Branch, Canadian Heritage)
(Texte à l’écran : I think it’s really the small gestures that matter on a daily basis.)
(Texte à l’écran : In my case, I use the two official languages during my virtual meetings, but also in my exchanges, my communications both on MS Teams and by email.
Je crois que c'est vraiment les petits gestes qui comptent au quotidien. Dans mon cas, j'utilise les deux langues officielles lors de mes rencontres virtuelles, mais également dans mes échanges, mes communications à la fois sur MS Teams mais aussi par courriel.
[Animation du texte qui apparaît à l’écran ainsi qu’une photo de Joshua Frame dans une forme circulaire.]
(Texte à l’écran : Joshua Frame. Président national, Réseau des jeunes fonctionnaires fédéraux. National Chair, Federal Youth Network.)
(Texte à l’écran : J’offre la meilleure expérience possible aux employés en leur permettant de dire ce qu’ils ont à dire dans la langue officielle dans laquelle ils sont à l’aise.)
(Texte à l’écran : I provide the best possible experience to employees by allowing them to say what they need to say in the official language they are comfortable with.)
[Animation du texte à l’écran avec le mot « OLChampionsLO » au centre.]
(Texte à l’écran : What are the benefits of learning a second language? Quels sont les avantages et la valeur ajoutée de l’apprentissage d’une langue seconde?)
[Plan de Neil O’Rourke à la droite de l’écran et du texte apparaît à la gauche.]
(Texte à l’écran : Neil O’Rourke, Assistant Commissioner, Canadian Coast Guard, Fisheries and Oceans Canada. Commissaire adjoint, Garde côtière canadienne, Pêches et Océans Canada)
(Texte à l’écran : L’apprentissage d’une seconde langue présente de nombreux avantages. De mon point de vue, cela m’a donné l’occasion, après avoir grandi dans une famille anglaise, de découvrir la riche culture francophone du Canada.)
L’apprentissage d’une seconde langue présente de nombreux avantages. De mon point de vue, cela m’a donné l’occasion, après avoir grandi dans une famille anglaise, de découvrir la riche culture francophone du Canada.
[Animation du texte qui apparaît à l’écran ainsi qu’une photo de Boris Uléhla dans une forme circulaire.]
(Texte à l’écran : Boris Uléhla. Deputy Assistant Deputy Minister, Business and Regulatory Law Portfolio, Department of Justice. Sous-ministre adjoint délégué, Portefeuille du droit des affaires et du droit réglementaire, Ministère de la Justice.)
(Texte à l’écran : In my career in the public service, being fluent in both official languages has helped me work better with my colleagues, regardless of their first official language.)
(Texte à l’écran : Dans ma carrière à la fonction publique, le fait de maîtriser les deux langues officielles m’a beaucoup aidé à travailler de concert avec mes collègues, peu importe leur première langue officielle.)
[Animation du texte à l’écran avec le mot « #OLchampionsLO » au centre.]
(Texte à l’écran : How do you feel when your managers and colleagues encourage the use of both official languages? Comment vous sentez-vous lorsque vos gestionnaires et collègues font la promotion de l’utilisation des deux langues officielles?)
[Plan de Nafissa Dramé Dia à la gauche de l’écran et du texte apparaît à la droite.]
(Texte à l’écran : Nafissa Dramé Dia. Program Officer, Official Languages, Atlantic Canada Opportunities Agency. Agente de programme, Langues officielles, Agence de promotion économique du Canada atlantique.)
(Texte à l’écran : Cela donne un signal aux employés, un signal indiquant qu’il n’y a pas de mal à faire des erreurs dans votre langue seconde ou même dans votre langue maternelle.)
Cela donne un signal aux employés, un signal indiquant qu’il n’y a pas de mal à faire des erreurs dans votre langue seconde ou même dans votre langue maternelle.
[Animation du texte qui apparaît à l’écran ainsi qu’une photo de Gabriela Quintanilla dans une forme circulaire.]
(Texte à l’écran : Gabriela Quintanilla. Senior Program Advisor, Prairies and Northern Region, Canadian Heritage. Conseillère principale des programmes, Région des Prairies et du Nord, Patrimoine canadien.)
(Texte à l’écran : When my manager communicates and promotes the use of both official languages, it creates a safe and inclusive work environment where I feel comfortable to use the language of my choice. It also allows all employees to contribute to the discussion.)
(Texte à l’écran : Lorsque mon gestionnaire communique et fait la promotion des deux langues officielles, il crée un environnement de travail sécuritaire et inclusif où je me sens confortable d’utiliser la langue de mon choix. Cela permet aussi à tous les employés de contribuer à la discussion.)
[Animation du texte à l’écran avec le mot « #OLchampionsLO » au centre.]
(Texte à l’écran : Comment pouvons-nous contribuer à renforcer la sécurité linguistique de nos collègues? How can we help strengthen linguistic security amongst our colleagues?)
[Plan de Gabriela Quintanilla à la gauche de l’écran et du texte apparaît à la droite.]
(Texte à l’écran : Gabriela Quintanilla. Conseillère principale des programmes, Région des Prairies et du Nord, Patrimoine canadien. Senior Program Advisor, Prairies and Northern Region, Canadian Heritage.)
(Texte à l’écran : The important thing is just to create an inclusive space, but above all without judgement.)
L'important, c'est juste de créer un espace inclusif, mais surtout sans jugement.
[Plan de Nafissa Dramé Dia à la droite de l’écran et du texte apparaît à la gauche.]
(Texte à l’écran : Nafissa Dramé Dia. Agente de programme, Langues officielles, Agence de promotion économique du Canada atlantique. Program Officer, Official Languages, Atlantic Canada Opportunities Agency.)
(Texte à l’écran : When those who must lead by example make the effort to speak the language that is not their first language, but make mistakes, which is understandable and it also sets the tone.)
Quand ceux qui doivent montrer l'exemple font l'effort de parler la langue qui n'est pas leur langue première et de faire des fautes. L’essentiel c’est qu’ils se fassent comprendre, ça donne aussi le ton.
[Animation du texte qui apparaît à l’écran ainsi qu’une photo de Fraser Valentine dans une forme circulaire.]
(Texte à l’écran : Fraser Valentine. Conseiller stratégique principal du président, Bureau du Président, Agence de la santé publique du Canada. Senior Strategic Advisor to the President, Office of the President, Public Health Agency of Canada.)
(Texte à l’écran : Il faut être humble envers soi-même et envers ses collègues.)
(Texte à l’écran : You have to be humble to yourself and to your colleagues.)
[Animation du texte à l’écran avec le mot « Champions » au centre.]
(Texte à l’écran : Dare to Lead by Example. Osez donner l’exemple.)
[La musique s’arrête.]
(Signature du gouvernement du Canada)
(Mot-symbole « Canada »)
Fin de la vidéo