Bureau de la traduction : Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires – 24 avril 2020
Navigation pour document « Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires : 24 avril 2020 »
Réponse à la COVID-19
Dans cette section
Défis liés à la prestation des services en situation d’éloignement physique
Le Bureau de la traduction (BT) s’engage à appuyer ses employés et à mettre en place plusieurs mesures de sécurité pour assurer leur santé et leur sécurité alors qu’ils continuent d’offrir des services de traduction, d’interprétation et de terminologie. Seuls les employés fournissant des services critiques qui ne peuvent être fournis à distance peuvent se rendre au bureau, et le bureau continuera de mettre en application les pratiques exemplaires pour assurer la sécurité des employés :
- Tous les employés au bureau doivent se laver les mains fréquemment et se tenir à une distance sécuritaire de 2 mètres les uns des autres
- Des lingettes nettoyantes et désinfectantes sont fournies dans tous les bureaux
- Le personnel de nettoyage nettoie plus souvent les articles fréquemment utilisés (les poignées de porte, les boutons d’ascenseur, les surfaces de travail, etc.), et les immeubles sont désormais nettoyés 2 fois par jour
Des mesures spéciales ont été prises pour protéger la sécurité des interprètes qui doivent être sur place :
- Les cabines d’interprétation sont désinfectées 2 fois par jour et les interprètes ont facilement accès à des lingettes désinfectantes
- Diverses mesures de sécurité ont été prises pour distancier les interprètes les uns des autres, comme l’ajout de cabines d’interprétation supplémentaires et de cloisons dans les cabines
- Des espaces de stationnement gratuit ont été mis à la disposition des interprètes sur la Colline du Parlement afin qu’ils n’aient pas à utiliser les transports en commun
Soutien au Parlement
En réponse à la COVID-19, les activités du BT ont été modifiées pour répondre aux besoins du parlement, notamment en ce qui concerne les réunions des comités par téléconférence ou vidéoconférence et la possibilité de reprendre les travaux du parlement de façon virtuelle. Le BT a :
- mis à l’essai diverses plateformes d’interprétation simultanée à distance avec le parlement
- accru l’utilisation de l’interprétation gestuelle lors des conférences de presse quotidiennes du premier ministre, des ministres et de l’administratrice en chef de la santé publique
Soutien au gouvernement du Canada
- Le BT continue d’offrir les services de façon virtuelle
- Le bureau communique régulièrement avec les 16 ministères prioritaires pour offrir un soutien supplémentaire en traduction
- Le bureau conclu également des ententes spéciales avec les ministères pour faciliter le processus de facturation
Lexique sur la pandémie de COVID-19
La situation mondiale actuelle exige une grande efficacité dans les communications. Le vocabulaire utilisé doit être compris par tous les intervenants et les textes doivent afficher une terminologie uniforme. La Division de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction a élaboré un lexique bilingue normalisé pour définir les concepts de base liés à la COVID-19 et favoriser la clarté des communications. Le lexique sur la pandémie de COVID-19 a été élaboré en s’appuyant sur une analyse d’articles et de journaux scientifiques ainsi que de documents du gouvernement du Canada et de l’Organisation mondiale de la santé.
Le lexique s’avérera un outil pour les langagiers ainsi que pour toutes les personnes chargées de diffuser de l’information dans le contexte de cette pandémie. Il s’agit d’un document évolutif qui sera mis à jour et amélioré régulièrement. Vous y trouverez des termes appartenant aux domaines de la médecine, de la sociologie et de la politique, entre autres.
Le lexique sur la pandémie de COVID-19 est accessible en ligne, et la terminologie qui s’y trouve a également été ajoutée à TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. Les terminologues surveilleront les médias et mettront à jour le lexique à mesure que la terminologie évoluera.
L’après COVID-19
Le Bureau de la traduction est prêt à reprendre ses activités régulières une fois l’état d’urgence levé et continuera de prendre des mesures pour assurer la santé et la sécurité de ses employés.
Navigation pour document « Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires : 24 avril 2020 »
Détails de la page
- Date de modification :