Glossaire

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Abréviation (abbreviation)
Forme abrégée du titre du ministère qui est utilisée dans les textes, les bases de données et les adresses électroniques. Aux fins du Programme fédéral de l’image de marque, une abréviation est généralement formée des premières lettres ou des syllabes de mots clés, dans chaque langue officielle.
Accords de partenariats (Partnering arrangements)
Activités ou transactions conjointes menées avec un autre gouvernement, une entreprise, une organisation, un groupe ou une personne qui partagent les mêmes objectifs, ou les associent, et qui conviennent dans une entente écrite de combiner les contributions financières et en nature.
Appellation légale (legal title)
Nom figurant dans la loi habilitante, la proclamation, le décret ou tout autre instrument juridique utilisé pour créer un ministère.
Approche créative (creative approach)
Dans le contexte du Programme fédéral de l’image de marque, style, motif ou thème visuel qui se sert d’éléments graphiques pour transmettre des renseignements généraux ou contextuels. Une approche créative peut intégrer des éléments communs, tels que couleur, forme, typographie, représentation abstraite ou photographie, et elle peut figurer dans une gamme de produits de communication. À la différence du logo, l’approche créative ne domine pas visuellement et ne porte pas atteinte aux symboles officiels du gouvernement. Ses éléments peuvent être remplacés ou supprimés sans que l’intention ou le contexte général soit perdu.
Appui, appuyer, promotion (endorse, endorsement)
Inférence, expression ou déclaration d’une préférence, d’une approbation ou d’une faveur à l’égard de toute entreprise du secteur privé, toute organisation, toute activité ou tout produit. Un appui, ou l’impression donnée au public d’un tel appui, peut être généré par un ministère ou un ou une fonctionnaire au moyen d’un énoncé, d’une déclaration publique, ou de l’usage de noms, de logos ou d’imagerie protégée.
Armoiries du Canada (Arms of Canada)
Aussi appelées armoiries de Sa Majesté le Roi du chef du Canada ou armoiries de Sa Majesté du chef du Canada, ou encore armoiries canadiennes et armoiries royales du Canada. Un rendu monochrome stylisé des armoiries du Canada est utilisé pour identifier les ministères dont l’administrateur général ou l’administratrice générale relève directement du Parlement, les institutions exerçant une fonction quasi judiciaire, les ambassadeurs ou les ambassadrices, les chefs de consulat ou de mission et le greffier ou la greffière du Conseil privé.
Association canadienne de normalisation (Canadian Standards Association)
L’Association canadienne de normalisation (CSA) est un organisme sans but lucratif qui élabore et met à l’essai des normes. Il est constitué de membres dont les activités visent à répondre aux besoins du milieu des affaires, de l’industrie, du gouvernement et du public consommateur du Canada et du monde entier.

B

Biens de l’État (Crown assets)
Tout matériel ou bien immobilier que le gouvernement du Canada possède ou loue, y compris les terres, les immeubles, les ponts, les quais, les monuments, l’équipement et les véhicules. Ne sont pas compris les outils de travail ni l’équipement et le mobilier de bureau.

C

Caractères (type)
Lettres de l’alphabet et tous les autres caractères utilisés individuellement ou collectivement pour créer des mots, des phrases, des blocs de texte, etc.
Carte de visite (calling card, visiting card)
Voir carte professionnelle
Carte professionnelle (business card)
Carte imprimée délivrée par un ministère qui renferme le nom, le titre et les coordonnées d’une personne à l’emploi de ce ministère.
Compact; plein; sans interlignage (solid)
Bloc de caractères sans espace (vertical) additionnel entre les lignes de texte.
Crénage (kerning)
Ajustement manuel de l’espacement normal des lettres à l’intérieur des mots et entre certaines combinaisons de caractères. Lorsque le crénage est appliqué à des combinaisons de lettres maladroites (par exemple « Te »), il améliore l’aspect visuel des lettres, uniformise l’espacement des lettres de façon globale et rend plus lisible un mot, une ligne ou un bloc de caractères.

D

Danger éventuel (potential hazard)
Objet, situation ou environnement qui peut causer des lésions ou des blessures corporelles et dont la probabilité est moins que certaine. Voir danger présent
Danger présent (definite hazard)
Objet, situation ou environnement qui peut causer des lésions ou des blessures corporelles et dont la probabilité est élevée ou certaine. Voir danger éventuel
Découpage à l’emporte-pièce (die-cutting)
Découpage du papier, du carton ou d’autre matériau tel que le vinyle, à l’aide d’un emporte-pièce.
Domaine d’application (field of application)
Gamme d’articles à usage interne et externe sur lesquels sont appliqués la signature du gouvernement du Canada ou la signature visuelle et le mot-symbole « Canada ». Il s’agit notamment des articles de papeterie, des formulaires, des panneaux de signalisation, des sites Web, des produits de communication, des identificateurs et des uniformes du personnel, des véhicules automobiles, des aéronefs et embarcations et de l’équipement mobile.

E

Espacement normal (normal letter spacing)
Espacement entre les lettres déterminé par la personne responsable de la conception du style de caractères ou par l’entreprise fabricant le matériel de composition typographique. (À ne pas confondre avec le sens plus courant en typographie, soit l’ajout d’espaces additionnelles entre les lettres.)

G

Graisse (weight)
En typographie, partie pleine et noire dans le style du caractère. (La désignation de la graisse varie selon les fournisseurs. Dans le contexte du Programme fédéral de l’image de marque, la graisse des caractères Helvetica est considérée maigre, demi-grasse ou normale.)

I

Identificateur de l’organisation (corporate identifier)
Symbole, logo ou marque graphique qui fait partie de l’image de marque du ministère et sert à identifier un ministère, une direction générale, un programme ou une initiative. Les symboles officiels du gouvernement du Canada sont des exemples d’identificateurs de l’organisation.
Identité visuelle (visual identity)
Voir image de marque
Image de marque (corporate identity)
Représentation normalisée utilisée par une organisation, une entreprise ou une entité du secteur public pour s’identifier qui comprend notamment sa dénomination, ses logos, ses couleurs, ses caractères typographiques et ses normes graphiques. L’image de marque du gouvernement du Canada est prescrite par le Programme fédéral de l’image de marque.
Intelligibilité (readability)
Voir lisibilité

L

Ligne de base (base line)
Ligne horizontale imaginaire formant la base des mots ou des lettres individuelles.
Lisibilité (legibility)
Qualité et espacement des caractères typographiques qui influent sur la vitesse de perception : plus la perception est rapide, simple et exacte, plus les caractères deviennent lisibles.
Marque visuelle (aussi appelée emblème, identificateur ou symbole), conçue et utilisée pour identifier et représenter une organisation, une entreprise ou un produit. Les logos permettent une identification rapide et cohérente par le public grâce à une combinaison unique d’éléments graphiques, de couleurs ou d’éléments textuels. Aux fins du Programme fédéral de l’image de marque, un logo désigne tout élément graphique utilisé de manière uniforme et susceptible d’être perçu par le public comme représentant un ministère, une direction générale, un programme, un service ou une activité.

M

Marquage ou repères d’identification (markings)
Décalque autocollant sur les véhicules automobiles affichant des éléments graphiques tels qu’une signature, le mot-symbole « Canada », un titre de service, ou toute autre donnée indiquant la fonction du véhicule.
Ministère ayant la garde de biens immobiliers, ministère administrateur ou ministère gardien (custodian department)
Ministère qui assure l’administration et la gestion de biens immobiliers fédéraux.
Mot-symbole « Canada » (Canada wordmark)
Identificateur universel du gouvernement du Canada qui est composé du mot « Canada » dans un style de caractère à la graphie modifiée et du symbole du drapeau placé au-dessus du dernier « a ».

N

Négatif (negative)
Élément graphique paraissant à l’inverse de sa forme originale, en d’autres mots, clair sur fond foncé. Voir positif

O

Office des normes générales du Canada (Canadian General Standards Board)
Programme de Services publics et Approvisionnement Canada, l’Office des normes générales du Canada (ONGC) est une organisation de rédaction de normes qui soutient les intérêts des parties prenantes en matière d’économie, de réglementation, de santé, de sécurité et d’environnement.
Organisation internationale de normalisation (International Organization for Standardization)
Producteur de normes internationales, l’Organisation internationale de normalisation (ISO) consiste en un réseau d’instituts nationaux de normalisation de 163 pays. Le Canada est représenté par le Conseil canadien des normes.
Organisme occupant (occupant organization)
Locataire ou organisation fédérale qui occupe un espace dans un immeuble loué par le gouvernement du Canada ou appartenant à celui-ci.

P

Panneau d’avertissement (warning sign)
Panneau signalant la présence possible d’un danger.
Panneau d’identification principal (primary identification sign)
Panneau principal servant à identifier une installation, un immeuble ou un campus appartenant au gouvernement du Canada ou occupé par celui-ci, ou encore une zone louée par le gouvernement fédéral à l’intérieur d’une propriété commerciale privée. Ces panneaux portent la signature et le mot-symbole « Canada » et indiquent le nom, l’adresse ou la fonction gouvernementale de l’organisation qu’ils identifient.
Panneau d’usage courant (common-use sign)
Panneau dont le message porte sur les installations, indépendamment des activités des organismes occupants, par exemple un tableau répertoire, un panneau de sécurité-incendie, un panneau indiquant les salles de toilette. Ce type de panneau demeure valable même lorsque l’organisme occupant change. Voir panneau fonctionnel
Panneau de désignation de secteur (area identification sign)
Panneau qui indique l’emplacement d’une section, d’une zone, d’un étage ou d’une pièce en particulier. Les panneaux de désignation de secteur font partie d’un système qui aide les utilisateurs et utilisatrices d’une installation à s’orienter.
Panneau de direction (direction sign)
Panneau servant à indiquer le chemin vers les commodités, les services ou les activités des locataires d’une installation.
Panneau de projet (project sign)
Panneau temporaire qui fournit des renseignements sur les projets d’investissement ou de construction fédéraux, par exemple les travaux publics ou les programmes d’emploi.
Panneau de réglementation (regulatory sign)
Panneau qui sert à communiquer un ordre interdisant une activité ou une action précise ou qui transmet une exigence obligatoire.
Panneau fonctionnel (operational sign)
Panneau portant un message lié seulement aux besoins opérationnels de l’organisme occupant. Il faut en général mettre à jour ces panneaux lorsque l’organisme occupant change. Voir panneau d’usage courant
PFIM (FIP)
Voir Programme fédéral de l’image de marque
Pica (pica)
Unité de mesure typographique d’environ 4,2 mm.
Plaque nominative (name plate)
Panneau qui identifie le numéro d’étage ou la fonction d’un poste de travail ou d’un bureau, ou encore la personne qui l’occupe.
Point (point)
Unité de mesure typographique d’environ 0,35 mm; 12 points font un pica.
Police de caractères (font)
Assortiment complet des lettres, caractères accentués et signes de ponctuation pour une taille et un style de caractère.
Positif (positive)
Élément graphique qui paraît dans sa forme originale, en d’autres mots, foncé sur fond clair. Voir négatif
Profilé (blade)
Pièce d’un groupe d’éléments étroits et horizontaux qui se combinent pour former la zone de message d’un panneau. Le système de signalisation du gouvernement du Canada utilise des profilés modulaires à enclenchement ou des éléments en profilé d’aluminium extrudé pour des types de panneaux précis.
Programme à coûts partagés (shared-cost program)
Activité, projet ou installation financé par une organisation fédérale et un autre ordre de gouvernement ou un établissement privé. Dans le contexte du Programme fédéral de l’image de marque, on parle généralement d’entente ou d’initiative de partenariat.
Programme fédéral de l’image de marque (PFIM) (Federal Identity Program (FIP))
Programme de l’image de marque du gouvernement du Canada qui donne une orientation sur l’utilisation des symboles officiels, les titres d’usage des institutions, et les règles générales concernant les signatures visuelles. Il assure que les ministères, programmes, services, actifs et activités sont clairement identifiés au Canada et à l’étranger, grâce à l’utilisation uniforme des titres et des symboles des ministères. PFIM présente aussi les exigences de conception relatives aux applications clés, comme les articles de papeterie, les panneaux de signalisation et le marquage des véhicules.
Propriétaire (lessor)
Personne à qui appartient des locaux loués par l’État.

R

Reconnaissance équitable (fair acknowledgement)
Juste proportion de la reconnaissance visuelle accordée à un ministère qui participe à une initiative conjointe ou à une collaboration – ou qui accorde une subvention ou une contribution – dans les activités de communication qui s’y rapportent. Le terme « équitable » réfère à la juste reconnaissance des parties participant à l’initiative les unes par rapport aux autres, fondée de façon générale sur la proportion des contributions financières et en nature de chaque partie. Le terme « reconnaissance » désigne généralement l’affichage d’un symbole officiel d’identification sans aucun slogan, texte promotionnel, ni élément graphique additionnel. En général, un texte qualifiant les parties accompagne les symboles officiels décrivant les institutions en tant que commanditaires, parties participantes, partenaires ou organismes de financement. La reconnaissance équitable s’applique à toutes les parties prenant part à une initiative à laquelle contribue le gouvernement du Canada, qu’il s’agisse d’une initiative du gouvernement du Canada ou d’une initiative émanant d’une organisation externe non gouvernementale.
Référent (referent)
Idée ou signification particulière qu’un symbole graphique a été conçu pour évoquer (par exemple une croix blanche sur un champ vert signifie premiers soins).
RVB (Rouge, Vert, Bleu) (RGB (Red, Green, Blue))
Modèle qui utilise les couleurs rouge, vert et bleu pour l’affichage vidéo.

S

Signalisation du PFIM (FIP signage)
Ensemble des 12 catégories de panneaux composant le système de signalisation du gouvernement du Canada, à savoir les panneaux d’identification principaux, les panneaux de signalisation avancée, les panneaux d’interdiction, les panneaux obligatoires, les panneaux de danger, les panneaux d’avertissement, les panneaux d’urgence, les panneaux d’indication, les panneaux de projet, les panneaux de contrôle du stationnement, les panneaux tactiles et les panneaux portant le mot-symbole « Canada ». (Sont exclus les panneaux assujettis à un règlement qui précise les dispositions relatives à leur conception)
Signalisation tactile (tactile signage)
Signalisation comportant des éléments visant à transmettre de l’information par le toucher. Ces éléments peuvent être notamment des lettres en relief et du braille ou des pictogrammes et des textures en relief qui fournissent de l’information aux personnes ayant une déficience visuelle.
Signature du gouvernement du Canada (Government of Canada signature)
Combinaison normalisée du symbole du drapeau et du titre « Gouvernement du Canada » dans les deux langues officielles.
Signature ministérielle (departmental signature)
Voir signature visuelle
Signature visuelle (corporate signature)
Combinaison du titre d’usage du ministère approuvé en français et en anglais ou le titre « Gouvernement du Canada » et le symbole du drapeau ou les armoiries du Canada.
Style de caractères (typeface)
Forme ou style particulier de caractères où les lettres et les autres caractères ont des caractéristiques communes. Voir caractères
Substrat (substrate)
Surface stable sur laquelle quelque chose est appliquée. Une surface murale sert de substrat pour un panneau adhésif, une portière de véhicule peinte est le substrat pour l’application d’un décalque autocollant en vinyle.
Symbole du drapeau (flag symbol)
Version graphique modifiée du drapeau du Canada qui sert à former les signatures visuelles et le mot-symbole « Canada ».
Symbole graphique (graphic symbol)
Moyen de communication visuelle qui se fonde, en tout ou en partie, sur une représentation abstraite ou imagée.
Symboles (symbols)
Voir symboles officiels du gouvernement du Canada
Symboles officiels du gouvernement du Canada (official symbols of the Government of Canada)
Mot-symbole « Canada » et signature visuelle
Symbole spécialisé (specialized symbol)

Symbole, marque ou emblème qui relève de l’une des catégories suivantes :

  • est requis en vertu d’une loi ou d’un règlement (par exemple un tampon d’inspection);
  • est administré par le gouvernement du Canada au nom de l’industrie (par exemple EnergyStar);
  • identifie les organismes internationaux dont le gouvernement du Canada est membre (par exemple l’UNESCO, l’OTAN);
  • identifie les événements internationaux dont le Canada est le pays hôte, et le gouvernement du Canada, le principal responsable (par exemple le G7);
  • représente la famille royale (par exemple les drapeaux, les monogrammes, les écussons commémoratifs).

L’utilisation d’un symbole spécialisé doit être approuvée par le chef des communications du ministère et un manuel de normes graphiques doit être élaboré. Le manuel des normes graphiques doit être approuvé par le Centre de la politique sur les communications et l’image de marque du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada avant d’être utilisé.

T

Tableau répertoire (directory board)
Panneau qui indique le nom et l’emplacement des institutions fédérales, des unités organisationnelles, des programmes et des services qui sont situés dans un immeuble.
Titre d’usage (applied title)
Appellation officielle d’un ministère utilisée dans toutes les communications et dans sa signature visuelle.
Titre de service (service title)
Titre servant à identifier une unité organisationnelle, un programme ou un service, et qui, dans une signature, peut être utilisé avec le titre d’usage de l’organisme parent. Voir titre d’usage
Typographie (typography)
Planification professionnelle des imprimés, y compris le choix du papier, le style de caractères et la taille, ainsi que la disposition des parties imprimées et des parties laissées en blanc dans le but de créer un tout équilibré et attrayant.

V

Véhicules (vehicles)
Véhicules automobiles, équipement mobile, aéronefs, embarcations, wagons.
Véhicules automobiles (motor vehicles)
Comprend les voitures à passagers, les véhicules de chargement, ainsi que les véhicules à usage spécial.

X

« x », hauteur « x » (“x”, x-height)
Unité de mesure relative employée dans une conception graphique (par exemple la signalisation), qui correspond à la hauteur de la lettre minuscule « x » du style de caractère utilisé

Détails de la page

2025-04-11