Reformulating with Creativity (SFE-247)

This course is offered in English only and is reserved for people translating or revising French-to-English texts.

Category
Professional training
Description

It can be easy to work on autopilot and translate literally, especially if we’re in a rush. We may just copy the French sentence structure into our English translations and assume it will work.

And indeed, sometimes it does. But other times, these overly literal translations are awkward, heavy or unidiomatic—or even grammatically incorrect. That’s where reformulating with creativity comes in.

In this workshop, you’ll learn some reformulation techniques and use them to improve awkward or incorrect English sentences. You’ll also get to play with words and hone your creativity.

Open to
Specialists in translation or revision (French to English)
Prerequisite
You must already be involved in translating or revising French-to-English texts.
Language
The workshop is given in English; however, you are welcome to use the official language of your choice.
Learning objectives

At the end of the workshop, you will be able to:

  • use more creativity when reformulating sentences to avoid overly literal translations
Dates and length
Please consult the Translation Bureau course directory and calendar.
Seat allocation

Maximum of 12

The Translation Bureau reserves the right to cancel this activity unless there are at least 6 registrations.

Course fee

$200 (free of charge for Translation Bureau employees)

20% discount for members of a recognized professional association. Please send proof of certification, such as a photo of your membership card, to btformation.tbtraining@tpsgc-pwgsc.gc.ca.

Registration
To register for this workshop, please consult the Translation Bureau course registration procedure and form.

Page details

Date modified: