Reformuler avec créativité (SFE-109)

Cet atelier en français s’adresse aux personnes qui traduisent des textes de l’anglais au français ou qui révisent de telles traductions.

Catégorie

Formation professionnelle

Description

Vous voulez raviver vos réflexes traductionnels? Éviter les structures calquées sur l’anglais? Trouver rapidement des solutions à des problèmes de traduction? Cet atelier est pour vous. Vous y reverrez certains procédés de reformulation, des principes de stylistique comparée et surtout, vous aurez l’occasion d’exercer votre créativité.

Public cible

Spécialistes de la traduction ou de la révision (de l’anglais au français)

Condition préalable

Vous devez traduire des textes de l’anglais au français ou réviser de telles traductions.

Langue

L’atelier est animé en français, mais vous pourrez vous exprimer dans la langue officielle de votre choix.

Objectifs d’apprentissage

À la fin de l’atelier, vous pourrez :

  • recourir plus spontanément aux procédés de reformulation
  • éviter plus facilement les calques de structure dans vos traductions
  • repérer plus aisément les lourdeurs, répétitions et autres faiblesses de style dans vos textes et y remédier
Dates et durée

Veuillez consulter le répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction.

Nombre de places

Maximum 12

Le Bureau de la traduction se réserve le droit d’annuler l’atelier s’il y a moins de 6 inscriptions.

Frais d’inscription

345 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)

Rabais de 20 % pour les membres d’une association professionnelle reconnue. Veuillez envoyer une preuve d’adhésion, comme une photo de votre carte de membre, à l’adresse btformation.tbtraining@tpsgc-pwgsc.gc.ca.

Inscription

Pour vous inscrire à cet atelier, veuillez consulter les modalités et le formulaire d’inscription aux cours du Bureau de la traduction.

Détails de la page

Date de modification :