Reformuler avec créativité (SFE-109)
Cet atelier en français s’adresse aux personnes qui traduisent des textes de l’anglais au français ou qui révisent de telles traductions.
- Catégorie
-
Formation professionnelle
- Description
-
Vous voulez raviver vos réflexes traductionnels? Éviter les structures calquées sur l’anglais? Trouver rapidement des solutions à des problèmes de traduction? Cet atelier est pour vous. Vous y reverrez certains procédés de reformulation, des principes de stylistique comparée et surtout, vous aurez l’occasion d’exercer votre créativité.
- Public cible
-
Spécialistes de la traduction ou de la révision (de l’anglais au français)
- Condition préalable
-
Vous devez traduire des textes de l’anglais au français ou réviser de telles traductions.
- Langue
-
L’atelier est animé en français, mais vous pourrez vous exprimer dans la langue officielle de votre choix.
- Objectifs d’apprentissage
-
À la fin de l’atelier, vous pourrez :
- recourir plus spontanément aux procédés de reformulation
- éviter plus facilement les calques de structure dans vos traductions
- repérer plus aisément les lourdeurs, répétitions et autres faiblesses de style dans vos textes et y remédier
- Dates et durée
-
Veuillez consulter le répertoire et calendrier des cours offerts par le Bureau de la traduction.
- Nombre de places
-
Maximum 12
Le Bureau de la traduction se réserve le droit d’annuler l’atelier s’il y a moins de 6 inscriptions.
- Frais d’inscription
-
345 $ (sans frais pour les employés du Bureau de la traduction)
Rabais de 20 % pour les membres d’une association professionnelle reconnue. Veuillez envoyer une preuve d’adhésion, comme une photo de votre carte de membre, à l’adresse btformation.tbtraining@tpsgc-pwgsc.gc.ca.
- Inscription
-
Pour vous inscrire à cet atelier, veuillez consulter les modalités et le formulaire d’inscription aux cours du Bureau de la traduction.
Détails de la page
- Date de modification :