Utilisation de l’intelligence artificielle pour la traduction
Découvrez les conseils du Bureau de la traduction à propos de l’utilisation de l’intelligence artificielle pour la traduction, et apprenez-en plus sur le prototype GCtraduction du Bureau de la traduction.
Sur cette page
- Utiliser ou ne pas utiliser l’intelligence artificielle pour la traduction, telle est la question
- GCtraduction, le prototype d’intelligence artificielle du Bureau de la traduction
- Liens connexes
Utiliser ou ne pas utiliser l’intelligence artificielle pour la traduction, telle est la question
Tous les outils d’intelligence artificielle peuvent commettre des erreurs. Que votre texte soit long ou court, simple ou complexe, avant d’utiliser l’intelligence artificielle pour le traduire, réfléchissez à l’impact que pourraient avoir les erreurs de traduction. Pourraient-elles, par exemple :
- nuire à votre réputation ou à celle de votre organisation?
- vous induire en erreur, ou induire d’autres personnes en erreur?
- entraîner des plaintes ou des poursuites judiciaires?
- compromettre la santé ou la sécurité d’une personne?
- enfreindre les droits linguistiques d’une personne?
Si vous répondez oui à l’une ou l’autre de ces questions, vous devriez demander à une traductrice professionnelle ou un traducteur professionnel de réviser la traduction produite par l’intelligence artificielle, ou encore de traduire votre texte elle-même ou lui-même.
De plus, vous ne devriez pas utiliser les outils d’intelligence artificielle disponibles dans Internet pour traduire de l’information confidentielle, puisque leurs serveurs se trouvent souvent à l’étranger et peuvent garder en mémoire l’information qui leur est fournie.
Vous faites partie du gouvernement du Canada? Choisissez la simplicité : faites appel au Bureau de la traduction. Que vous souhaitiez obtenir sans effort des services de traduction alliant l’efficacité technologique à l’expertise humaine, ou faire réviser les traductions produites par vos propres outils d’intelligence artificielle, le Bureau de la traduction est là pour vous aider.
GCtraduction, le prototype d’intelligence artificielle du Bureau de la traduction
La Stratégie en matière d’intelligence artificielle pour la fonction publique fédérale 2025-2027 encourage l’adoption responsable de l’intelligence artificielle pour créer un milieu de travail plus novateur et productif au gouvernement du Canada. Dans le cadre du premier projet phare de la Stratégie, le Bureau de la traduction développe un centre d’outils linguistiques en libre-service propulsés par l’intelligence artificielle pour les fonctionnaires.
Le premier de ces outils à être mis en place s’appelle GCtraduction. Il s’agit d’un prototype d’intelligence artificielle entraîné au moyen de données canadiennes gérées par le Bureau de la traduction. Il est conçu pour traduire les textes du gouvernement du Canada du français à l’anglais, et de l’anglais au français.
GCtraduction :
- utilise la terminologie du gouvernement du Canada et tient compte des réalités culturelles et linguistiques du Canada
- est sécurisé jusqu’au niveau Protégé B, et ses données sont conservées au Canada
- fournit des traductions instantanées pour les textes qui n’exigent pas d’expertise linguistique, ce qui permet aux traductrices et traducteurs de se concentrer sur les contenus complexes ou sensibles
- évite aux ministères les coûts et les efforts nécessaires pour acheter ou développer et maintenir leurs propres outils de traduction
Mise à l’essai de GCtraduction
Le prototype GCtraduction est déployé dans les organisations suivantes seulement, dans le cadre d’un essai : le Bureau du Conseil privé; le Centre d’analyse des opérations et déclarations financières du Canada; Finances Canada; la Gendarmerie royale du Canada; Patrimoine canadien; et Services publics et Approvisionnement Canada.
Les fonctionnaires de ces organisations peuvent accéder à GCtraduction au moyen du bouton ci-dessous (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada), selon le rythme du déploiement dans leur organisation :
Liens connexes
Détails de la page
- Date de modification :