Déclaration du Bureau de la traduction concernant l’accréditation des interprètes

Déclaration

Le 23 décembre 2025 – Gatineau (Québec)

Le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada est soucieux de fournir des services d’interprétation de grande qualité qui soutiennent la dualité linguistique du Canada et répondent aux attentes de la population canadienne.

L’accréditation : pierre angulaire de la promesse de qualité du Bureau de la traduction

Le Bureau de la traduction fait exclusivement appel à des interprètes accrédités pour subvenir aux besoins d’interprétation du Parlement. Depuis plus de 30 ans, nous nous appuyons sur notre examen d’accréditation rigoureux, que nous gérons nous-mêmes, afin de veiller à ce que seuls des professionnels répondant à des normes strictes soient mis au service des parlementaires du Canada. Cet examen met la barre haute : depuis 2022, seuls 22 candidats externes sur 194 ont été accrédités, soit un taux de réussite de seulement 11 %. Bien que ce taux cadre avec les compétences exceptionnelles requises pour satisfaire les besoins d’interprétation du Parlement, nous explorons activement des moyens d’améliorer le processus sans faire entorse aux normes ni à la qualité, qui n’est pas négociable.

Le dernier examen, en novembre 2025, reposait sur les mêmes critères d’évaluation sévères que les années précédentes; le rendement et la qualité attendus étaient les mêmes. Une seule chose était différente : par souci d’amélioration continue et nous inspirant de pratiques exemplaires, nous avons invité des experts indépendants issus du milieu de l’interprétation de conférence de haut calibre à porter un regard extérieur sur les évaluations.

Cette nouvelle approche nous a permis de recueillir un éventail de points de vue de la part de professionnels reconnus, d’accroître la transparence du processus et de cerner les possibilités d’amélioration. La décision finale sur la réussite ou l’échec à l’examen, qui détermine si un candidat sera accrédité ou non, a été prise par le Bureau de la traduction, et ce sera toujours le cas.

Nous continuerons à peaufiner nos pratiques afin de mieux répondre aux besoins de notre clientèle.

Résultats et capacité : statistiques clés pour 2025

Nos réalisations illustrent l’ampleur et soulignent l’importance de notre travail :

  • une équipe de 60 interprètes dédiée au Parlement, qui pourvoit à environ 60 % de ses besoins d’interprétation, le reste étant confié au besoin à des fournisseurs du secteur privé
  • 12 000 heures d’interprétation en langues officielles offertes durant les réunions parlementaires et de comité, ainsi que lors d’événements majeurs tels que le sommet du G7
  • les incidents découlant de l’exposition au son ont diminué de 60 % par rapport à 2020, grâce au renforcement des mesures de protection pour la santé et la sécurité des interprètes

Renforcer la capacité du Bureau de la traduction

Le Bureau de la traduction reconnaît les inquiétudes de plus en plus pressantes entourant la capacité d’interprétation et y fait face de manière concrète, comme suit :

  • nous nous sommes associés à des universités pour appuyer les programmes d’interprétation
  • nous enseignons l’interprétation à l’université
  • nous offrons des stages et des occasions d’apprentissage
  • nous remettons des bourses d’études
  • nous organisons des ateliers de préparation à l’examen d’accréditation à l’intention des candidats externes
  • nous collaborons avec les acteurs de l’industrie canadienne de la langue à des initiatives visant à promouvoir la profession d’interprète

En plus de ce travail externe, nous formons et accompagnons les nouveaux interprètes qui se joignent à notre personnel, dans le cadre d’un programme interne structuré s’échelonnant sur deux ans.

En collaboration avec les parties prenantes au Canada et à l’étranger, le Bureau de la traduction poursuivra ses efforts pour remédier à la pénurie d’interprètes et favoriser la relève en interprétation.

Apprenez-en plus sur l’interprétation au Bureau de la traduction et ses engagements en matière de sûreté et de qualité de l’interprétation.

Détails de la page

2025-12-23